Чтение аятов 53-76 суры «Та Ха» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 53-76 суры «Та Ха» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة طه ﴿
53. Он сделал землю для вас колыбелью, проложил для вас на ней дороги и низвел с неба воду. Благодаря ей Мы взрастили различные растения.
﴿53﴾ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْ نَبَاتٍ شَتَّى
54. Вкушайте сами и пасите свой скот. Воистину, в этом — знамения для обладающих разумом.
﴿54﴾ كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِأُولِي النُّهَى
55. Мы сотворили вас из нее (земли), в нее Мы вас вернем и из нее выведем еще раз.
﴿55﴾ مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَى
56. Мы явили ему (Фараону) всевозможные Наши знамения, но он счел их ложью и отказался.
﴿56﴾ وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَى
57. Он сказал: «О Муса (Моисей)! Неужели ты явился к нам, чтобы изгнать нас из нашей земли своим колдовством?
﴿57﴾ قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَى
58. Мы непременно покажем тебе такое же колдовство. Назначь же срок для нашей встречи на открытом месте, где мы будем иметь равные шансы, и никто из нас не должен нарушить его».
﴿58﴾ فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنْتَ مَكَانًا سُوًى
59. Муса сказал: «Сроком для вас будет день украшения, и пусть люди соберутся утром».
﴿59﴾ قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَنْ يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى
60. Фараон отвернулся и собрал свои козни (собрал своих колдунов), а затем пришел в назначенный срок.
﴿60﴾ فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى
61. Муса (Моисей) сказал им: «Горе вам! Не возводите навет на Аллаха, а не то Он уничтожит вас, подвергнув мучениям. Неудача постигнет того, кто измышляет ложь».
﴿61﴾ قَالَ لَهُمْ مُوسَى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَى
62. Они стали спорить между собой о своих действиях и сохранили свой разговор в тайне.
﴿62﴾ فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى
63. Они сказали: «Эти двое мужчин — колдуны. Они хотят колдовством изгнать вас из вашей страны и вдвоем следовать вашим превосходным путем.
﴿63﴾ قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَنْ يُخْرِجَاكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَى
64. Объедините ваши козни и выстройтесь в ряд. Сегодня преуспеет тот, кто одержит верх».
﴿64﴾ فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَى
65. Они сказали: «О Муса (Моисей)! Ты бросишь первым, или же нам бросать первыми?»
﴿65﴾ قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى
66. Он сказал: «Нет, бросайте вы!». И тут ему представилось, что их веревки и посохи от их колдовства пришли в движение.
﴿66﴾ قَالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى
67. Тогда он почувствовал в душе страх.
﴿67﴾ فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُوسَى
68. Мы сказали: «Не бойся! Ты одержишь верх.
﴿68﴾ قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلَى
69. Брось то, что держишь в своей деснице, и оно проглотит содеянное ими. Воистину, содеянное ими — это козни колдуна, а колдун не преуспеет, куда бы он ни пришел».
﴿69﴾ وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَى
70. Колдуны пали ниц и сказали: «Мы уверовали в Господа Харуна (Аарона) и Мусы (Моисея)!»
﴿70﴾ فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَى
71. Фараон сказал: «Неужели вы поверили ему без моего соизволения? Воистину, он — старший из вас, который научил вас колдовству. Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас на пальмовых стволах. Вот тогда вы узнаете, чье наказание суровее и долговечнее».
﴿71﴾ قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَى
72. Они сказали: «Мы не отдадим тебе предпочтения перед ясными знамениями, которые явились нам, и перед нашим Творцом. Выноси же свой приговор! Воистину, ты выносишь приговор только в мирской жизни.
﴿72﴾ قَالُوا لَنْ نُؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا فَاقْضِ مَا أَنْتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِي هَذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
73. Воистину, мы уверовали в нашего Господа для того, чтобы Он простил нам наши грехи и колдовство, к которому ты нас принудил. Аллах лучше и долговечнее».
﴿73﴾ إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى
74. Тому, кто явится к своему Господу, будучи грешником, уготована Геенна, в которой он не умрет и не будет жить.
﴿74﴾ إِنَّهُ مَنْ يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى
75. А тем, кто явится к Нему, будучи верующим, совершив праведные деяния, уготованы высшие ступени —
﴿75﴾ وَمَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَى
76. сады Эдема, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. Таково воздаяние тем, кто очистился.
﴿76﴾ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاءُ مَنْ تَزَكَّى
53. Он сделал землю для вас колыбелью, проложил для вас на ней дороги и низвел с неба воду. Благодаря ей Мы взрастили различные растения.
﴿53﴾ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْ نَبَاتٍ شَتَّى
(وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلاً ) «проложил для вас на ней дороги» — т.е. Он сделал вам дороги, чтобы вы могли ходить и передвигаться не испытывая затруднения. Аллах также сказал: (وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجاً سُبُلاً لّعَلّهُمْ يـَهْتَدُونَ ) «Мы проложили на ней широкие дороги, чтобы они следовали верным путём» ( Сура 21, аят 31).
( وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجاً مّن نـّبَـٰتٍ شَتّىٰ ) «и низвел с неба воду. Благодаря ей Мы взрастили различные растения» — т.е. разные виды растений, посевных культур и фруктов, с различных вкусов;
54. Вкушайте сами и пасите свой скот. Воистину, в этом — знамения для обладающих разумом.
﴿54﴾ كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِأُولِي النُّهَى
( إِنّ فِى ذٰلِكَ لآيَـٰتٍ )«Воистину, в этом — знамения» — т.е. доводы, знаки и доказательства;
(لأُوْلِى ٱلنـّهَىٰ ) «для обладающих разумом» — обладающих здравым разумом, основанном на том, что нет божества достойного поклонения, кроме Аллаха, и нет другого Господа у творений, кроме Него.
55. Мы сотворили вас из нее (земли), в нее Мы вас вернем и из нее выведем еще раз.
﴿55﴾ مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَى
(وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ) «в нее Мы вас вернем» — т.е. вы станете ею, когда умрёте и превратитесь в перегной.
(وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَى) «и из нее выведем еще раз» – т.е: (يـَوْمَ يَدْعُوكُمْ فـَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنّونَ إِن لّبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِيلأً). «В тот день Он призовёт вас, и вы ответите Ему похвалой и предположите, что пробыли на земле совсем недолго» (Сура 17, аят 52) — и это подобно словам Аллаха: ( قَالَ فِيهَا تَحْيـَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنـْهَا تُخْرَجُونَ ) «На ней вы будете жить, на ней будете умирать и из нее будете выведены» (Сура 7, аят 25).
56. Мы явили ему (Фараону) всевозможные Наши знамения, но он счел их ложью и отказался.
﴿56﴾ وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَى
57. Он сказал: «О Муса (Моисей)! Неужели ты явился к нам, чтобы изгнать нас из нашей земли своим колдовством?
﴿57﴾ قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَى
58. Мы непременно покажем тебе такое же колдовство. Назначь же срок для нашей встречи на открытом месте, где мы будем иметь равные шансы, и никто из нас не должен нарушить его».
﴿58﴾ فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنْتَ مَكَانًا سُوًى
( فَٱجْعَلْ بـَيـْنـَنَا وَبـَيـْنَكَ مَوْعِداً ) «Назначь же срок для нашей встречи» —т.е. определённый день, место и время, в которое соберёмся мы и ты, и мы противопоставим твоему колдовству наше колдовство.
59. Муса сказал: «Сроком для вас будет день украшения, и пусть люди соберутся утром».
﴿59﴾ قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَنْ يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى
60. Фараон отвернулся и собрал свои козни (собрал своих колдунов), а затем пришел в назначенный срок.
﴿60﴾ فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى
( ثُمّ أَتَى ) «а затем пришёл» — т.е. он и его народ собрались в назначенный день, т.е. в день украшений. Фараон воссел на своё царское ложе с избранными государственными мужами, слева и справа от него встал народ. Муса же стоял напротив него со своим братом Харуном, опираясь на свой посох. Колдуны выстроились в ряды перед Фараоном, а он подбадривал и побуждал их на то, чтобы они показали своё мастерство в этот день. Они же надеялись на его дары, и он щедро обещал им их. Они говорили/спрашивали: (أَئِنّ لَنَا لأَجْراً إِن كُنّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ قَالَ نـَعَمْ وَإِنّكُمْ إِذاً لّمِنَ ٱلْمُقَرّبِينَ ) «Будет ли нам награда, если мы одержим верх?» Он сказал: «Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных» (Сура 26, аят 41-42).
61. Муса (Моисей) сказал им: «Горе вам! Не возводите навет на Аллаха, а не то Он уничтожит вас, подвергнув мучениям. Неудача постигнет того, кто измышляет ложь».
﴿61﴾ قَالَ لَهُمْ مُوسَى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَى
( فـَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ) «а не то Он уничтожит вас, подвергнув мучениям» — т.е. уничтожит вас наказанием и погубит без остатка, ведь (وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفـْتـَرَىٰ ) «Неудача постигнет того, кто измышляет ложь».
62. Они стали спорить между собой о своих действиях и сохранили свой разговор в тайне.
﴿62﴾ فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى
( وَأَسَرّواْ ٱلنّجْوَىٰ ) «и сохранили свой разговор в тайне» — т.е. секретничали между собой;
63. Они сказали: «Эти двое мужчин — колдуны. Они хотят колдовством изгнать вас из вашей страны и вдвоем следовать вашим превосходным путем.
﴿63﴾ قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَنْ يُخْرِجَاكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَى
Слова Аллаха: ( وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثـْلَىٰ ) «и вдвоем следовать вашим превосходным путем» — т.е. ваш путь колдовства. Ведь это было причиной их величия и добывания хлеба насущного. Иными словами они говорили: «Если эти двое победят вас, то изгонят вас с этой земли. Они станут первыми людьми и лидерами над державой без вашего участия». Ибн ‘Аббас сказал: «‘‘и вдвоем следовать вашим превосходным путем’’ — т.е. их господство и их средства к существованию». Абдур-Рахман ибн Аслам ибн Зайд сказал: «Т.е. ваш путь».
64. Объедините ваши козни и выстройтесь в ряд. Сегодня преуспеет тот, кто одержит верх».
﴿64﴾ فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَى
( وَقَدْ أَفـْلَحَ ٱلْيـَوْمَ مَنِ ٱسْتـَعْلَىٰ ) «Сегодня преуспеет тот, кто одержит верх» — т.е. либо мы либо он. Нам в случае победы царём были обещаны щедрые дары, он (Муса) же в случае победы завладеет великой властью.
65. Они сказали: «О Муса (Моисей)! Ты бросишь первым, или же нам бросать первыми?»
﴿65﴾ قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى
66. Он сказал: «Нет, бросайте вы!». И тут ему представилось, что их веревки и посохи от их колдовства пришли в движение.
﴿66﴾ قَالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى
( فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيـّهُمْ يُخَيّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنـّهَا تَسْعَىٰ ) «И тут ему представилось, что их веревки и посохи от их колдовства пришли в движение» — в другом аяте говорится, что когда они бросили (свои палки и веревки ), они сказали: (وَقَالُواْ بِعِزّةِ فِرْعَونَ إِنّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ ) «Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!» (Сура 26, аят 44). Аллах также сказал об этом: (سَحَرُوۤاْ أَعْيُنَ ٱلنّاسِ وَٱسْتـَرْهَبُوهُمْ وَجَآءُو بِسِحْرٍ عَظِيمٍ ) «(они) очаровали взоры людей, вселили в них страх и явили великое колдовство» ( Сура 7, аят 116).
( فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيـّهُمْ يُخَيّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنـّهَا تَسْعَىٰ ) «И тут ему представилось, что их веревки и посохи от их колдовства пришли в движение» — и это потому, что они наполнили их ртутью. По этой причине верёвки пришли в движение, стали извиваться и растягиваться. Зрителям же казалось,что они двигаются по своей воле, хотя это был просто фокус. Колдунов было очень много, и когда все они бросили свои палки и верёвки, те сплетались друг с другом и долина заполнилась ими.
67. Тогда он почувствовал в душе страх.
﴿67﴾ فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُوسَى
68. Мы сказали: «Не бойся! Ты одержишь верх.
﴿68﴾ قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلَى
Аллах укрепил Мусу, мир ему, и обещал ему победу, сказав: (لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلَى) «Не бойся! Ты одержишь верх».
69. Брось то, что держишь в своей деснице, и оно проглотит содеянное ими. Воистину, содеянное ими — это козни колдуна, а колдун не преуспеет, куда бы он ни пришел».
﴿69﴾ وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَى
70. Колдуны пали ниц и сказали: «Мы уверовали в Господа Харуна (Аарона) и Мусы (Моисея)!»
﴿70﴾ فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَى
71. Фараон сказал: «Неужели вы поверили ему без моего соизволения? Воистину, он — старший из вас, который научил вас колдовству. Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас на пальмовых стволах. Вот тогда вы узнаете, чье наказание суровее и долговечнее».
﴿71﴾ قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَى
( قـَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ) «без моего соизволения» — т.е. я не приказывал вам делать так, но вы восстали против меня. Он говорил это, хотя и он и колдуны и народ понимали, что это ложь и клевета.
( إِنّهُ لَكَبِيرُكُمُ ٱلّذِى عَلّمَكُمُ ٱلسّحْرَ ) «Воистину, он — старший из вас, который научил вас колдовству» — т.е. вы научились колдовству у Мусы, мир ему, и договорились с ним против моих подданных, чтобы помочь ему. Как сказано в другом аяте: ( إِنّ هَـٰذَا لَمَكْرٌ مّكَرْتُمُوهُ فِى ٱلْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُواْ مِنـْهَآ أَهْلَهَا فَسَوْفَ تـَعْلَمُونَ ) «Воистину, это — козни, которые вы задумали в городе, чтобы изгнать из него его жителей. Но скоро вы узнаете!» ( Сура 7, аят 123).
Затем он начал угрожать им: ( فَلأُقَطّعَنّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مّنْ خِلاَفٍ وَلأُصَلّبـَنّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنّخْلِ ) «Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас на пальмовых стволах» — т.е. я обязательно сделаю из вас показательный пример. Я убью вас казнив публично и изощрённым. Ибн ‘Аббас сказал: «Он был первым, кто применил распятие и публичную казнь». Это передал Ибн Абу Хатим.
Слова Аллаха: ( وَلَتـَعْلَمُنّ أَيـّنَآ أَشَدّ عَذَاباً وَأَبـْقَىٰ ) «Вот тогда вы узнаете, чье наказание суровее и долговечнее» — т.е. «Вы говорите, что я и мой народ на заблуждении, а Муса, мир ему, и вы с ним на истинном пути. Но вы узнаете, кто будет подвержен наказанию, и чьё наказание более длительное».
72. Они сказали: «Мы не отдадим тебе предпочтения перед ясными знамениями, которые явились нам, и перед нашим Творцом. Выноси же свой приговор! Воистину, ты выносишь приговор только в мирской жизни.
﴿72﴾ قَالُوا لَنْ نُؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا فَاقْضِ مَا أَنْتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِي هَذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
( قَالُواْ لَن نـّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبـَيـّنَـٰتِ) «Они сказали: ‘‘Мы не отдадим тебе предпочтения перед ясными знамениями, которые явились нам’’» — т.е. мы не станем выбирать между тобой и прямым путём и руководством, которое мы получили;
( وَٱلّذِى فَطَرَنَا ) «и перед нашим Творцом» — здесь можно понять, что они клянутся Тем, Кто их сотворил. А возможно «Тот, Кто нас сотворил» связано союзом (و) — со словом: (الْبـَيـّنَاتِ) «ясными знамениями». Т.е. «Мы не станем выбирать между тобой и нашим Творцом и Создателем, сотворившим нас из небытия, начавшим наше творение из земли.Он заслуживает поклонения и смирения пред Ним, а не ты».
( فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ ) «Выноси же свой приговор!» — т.е. делай то, что пожелаешь из своих угроз.
( إِنّمَا تـَقْضِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيـَوٰةَ ٱلدّنـْيَآ ) «Воистину, ты выносишь приговор только в мирской жизни» — т.е. твоя власть распространяется только над этой обителью, которая является обителью тленности, а мы же возжелали Обитель постоянства и вечности;
73. Воистину, мы уверовали в нашего Господа для того, чтобы Он простил нам наши грехи и колдовство, к которому ты нас принудил. Аллах лучше и долговечнее».
﴿73﴾ إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى
Ибн Абу Хатим передаёт комментарий ибн ‘Аббаса к словам Аллаха: ( وَمَآ أَكْرَهْتـَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسّحْرِ ) «и колдовство, к которому ты нас принудил’’ —«Фараон взял сорок мальчиков из числа сынов Исраиля, и приказал обучать их колдовству в аль-Фараме.Он распорядился, чтобы их обучили такому колдовству, которое не известно никому в стране». Ибн ‘Аббас добавил: «Они из тех, кто уверовал в Мусу, мир ему, и из тех, кто сказал: ( آمَنّا بِرَبـّنَا لِيـَغْفِرَ لَنَا خَطَـٰيَـٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتـَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسّحْرِ ) «Воистину, мы уверовали в нашего Господа для того, чтобы Он простил нам наши грехи и колдовство, к которому ты нас принудил». Также сказал Абдур-Рахман ибн Аслам ибн Зайд.
Слова Аллаха: ( وَٱللّهُ خَيـْرٌ وَأَبـْقَىٰ ) «Аллах лучше и долговечнее» — т.е. Он лучше для нас, чем ты. ( وَأَبـْقَىٰ ) «и долговечнее» — т.е. Его награда более продолжительна, чем та, которую ты обещал нам. Из этого ясно, что Фараон, да проклянёт его Аллах, решил так поступить с ними и сделал это. Хотя это (в результате) стало проявлением милости Аллаха к ним. Ибн ‘Аббас и другие праведные предшественники (ас-саляф) сказали: «Они были колдунами с утра, а вечером стали мучениками (за веру)».
74. Тому, кто явится к своему Господу, будучи грешником, уготована Геенна, в которой он не умрет и не будет жить.
﴿74﴾ إِنَّهُ مَنْ يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى
( فَإِنّ لَهُ جَهَنّمَ لاَ يَمُوتُ فِيهَا وَلاَ يَحْيَىٰ ) «уготована Геенна, в которой он не умрет и не будет жить» — как (ещё) сказал Аллах: ( لاَ يـُقْضَىٰ عَلَيْهِمْ فـَيَمُوتُواْ وَلاَ يُخَفّفُ عَنـْهُمْ مّنْ عَذَابِهَا كَذَلِكَ نَجْزِي كُلّ كَفُورٍ ) «С ними не покончат так, чтобы они могли умереть, и их мучения не облегчатся. Так Мы воздаём каждому неверующему» (Сура 35, аят 36). А также: (وَيـَتَجَنّبـُهَا ٱلأَشْقَى ٱلّذِى يَصْلَى ٱلنّارَ ٱلْكُبـْرَىٰ ثُمّ لاَ يَمُوتُ فِيهَا وَلاَ يَحْيَا ) «и отвернётся от него самый несчастный, который войдёт в Огонь величайший. Не умрёт он там, и не будет жить» (Сура 87, аят 11-13). А также сказал: ( وَنَادَوْاْ يٰمَالِكُ لِيـَقْضِ عَلَيـْنَا رَبّكَ قَالَ إِنّكُمْ مّاكِثُونََ ) «Они воззовут: ‘‘О Малик! Пусть твой Господь покончит с нами’’. Он скажет: ‘‘Вы останетесь здесь навечно’’» (Сура 43, аят 77).
Имам Ахмад ибн Ханбаль (3/11) передаёт от Абу Са’ида Худри, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: أَمّا أَهْلُ النّارِ الّذِينَ هُمْ أَهْلُهَا، فَإِنـّهُمْلا يَمُوتُونَ فِيهَا وَلَا يَحْيـَوْنَ، وَلكِنْ أُنَاسٌ تُصِيبـُهُمُ النّار بِذُنُوبِهِمْ فـَتُمِيتـُهُمْ إِمَاتَةً حَتّى إِذَا صَارُوا فَحْمًا أُذِنَ فِي الشّفَاعَةِ فَجِيءَ بِهِمْ ضَبَائِرَ ضَبَائِرَ، فـَبُثّوا عَلَى أَنـْهَارِ الْجَنّةِ، فـَيـُقَالُ: يَا أَهْلَ الْجَنّةِ أَفِيضُواعَلَيْهِمْ، فـَيـَنْبُتُونَ نـَبَاتَ الْحِبّةِ تَكُونُ فِي حَمِيلِ السّيْل «Что же касается жителей Огня, которые засуживают его, то они в нем не умрут, но и жить не будут.Однако, те люди, которых поразит Огонь за их грехи, — то Он умертвит их и когда они уже станут углём, будет позволено заступничество и они будут принесены штабелями-штабелями и рассеяны по рекам Рая. После чего будет сказано: ‘‘О, обитатели рая! Пролейте на них! (воду)’’ И они прорастут как росток семени, находящийся в селевой массе». Некий мужчина сказал тогда: «Посланник Аллаха, как будто был в пустыне». Муслим 185.
75. А тем, кто явится к Нему, будучи верующим, совершив праведные деяния, уготованы высшие ступени —
﴿75﴾ وَمَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَى
( فَأُوْلَـٰئِكَ لَهُمُ ٱلدّرَجَـٰتُ ٱلْعُلَىٰ ) «(то для них) уготованы высшие ступени» — т.е. Рай, в котором высшие степени, безопасные комнаты и благие жилища.
Имам Ахмад (5/316) передаёт со слов Убады ибн Самита, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: ،الْجَنّةُ مِائَةُ دَرَجَةٍ مَا بـَيْنَ كُلّ دَرَجَتـَيْنِ كَمَابـَيْنَ السّمَاءِ وَالأَرْضِ، وَالْفِرْدَوْسُ أَعْلَاهَا دَرَجَةً وَمِنـْهَا تَخْرُجُ الأنـْهَارُ الأرْبـَعَةُ، وَالْعَرْشُ فـَوْقـَهَا، فَإِذَا سَأَلْتُمُ الله فَاسْأَلُوهُ الْفِرْدَوْس. «Рай в сто степеней. Между двумя степенями, (растояние)как между небом и землёй. Фирдаус его наивысшая степень. Из него текут четыре реки, а Трон находится над ним. Если просите у Аллаха, то просите (степень)Фирдаус». Хадис также приводится ат-Тирмизи 2531.
В двух «Сахихах» приводится хадис, в котором посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: :إِنّ أَهْلَ عِلّيّينَ لَيـَرَوْنَ مَنْ فـَوْقـَهُمْ كَمَا تـَرَوْنَ الْكَوْكَبَالْغَابِرَ فِي أُفُقِ السّمَاءِ لِتـَفَاضُلِ مَا بـَيـْنـَهُمْ قَالُوا يَا رَسُولَ الله تِلْكَ مَنَازِلُ الأنْبِيَاءِ قَالَ: بَلى، وَالّذِي نـَفْسِي بِيَدِهِ رِجَالٌ آمَنُوا بِاللَّهِ وَصَدّقُوا الْمُرْسَلِين «Поистине, из-за превосходства (одних над другими) обитатели Рая станут смотреть на живущих в высших покоях над ними подобно тому, как вы смотрите на сверкающую вдалеке планету, которая удаляется к востоку или западу». (Люди) спросили: «О, посланник Аллаха, будут ли (эти покои) жилищами пророков, которых не сможет достичь никто, кроме них?». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Нет! Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, (они предназначены для) людей, которые уверовали в Аллаха и поверили посланникам!».[Бухари 3256, Муслим 2831]. В «Сунан» приводится дополнение к этому тексту: «وَإِنّ أَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ لَمِنـْهُمْ وَأَنـْعَمَا» «Поистине Абу Бакр и Умар конечно же из них, и они оба будут блаженствовать».[Абу Дауд 3987, ат-Тирмизи 3658, ибн Маджах 96.].
76. сады Эдема, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. Таково воздаяние тем, кто очистился.
﴿76﴾ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاءُ مَنْ تَزَكَّى
( تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلأنـْهَارُخَـٰالِدِينَ فِيهَا ) «в которых текут реки. Они пребудут там вечно» — т.е. находясь там навеки и не прерваться их наслаждение;
( وَذٰلِكَ جَزَآءُ مَن تـَزَكّىٰ ) «Таково воздаяние тем, кто очистился» — т.е. тех, кто очистил себя от грязи, скверны и многобожия, поклонялся Одному Аллаху — нет у Него сотоварища. А также последовал за посланниками в том, что они принесли из блага и повелений и сторонились их запретов.