Чтение аятов 14-17 суры «Али ’Имран» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة آل عمران ﴿

Сура «Али ’Имран» /Семейство Имрана/

Аяты 14-17: Приукрашена людям мирская жизнь

14. Приукрашена для людей любовь к удовольствиям, доставляемым женщинами, сыновьями, накопленными кантарами золота и серебра, прекрасными конями, скотиной и нивами. Таково преходящее удовольствие мирской жизни, но у Аллаха есть лучшее место возвращения.

﴿14﴾ زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوَاتِ مِنَ النِّسَاءِ وَالْبَنِينَ وَالْقَنَاطِيرِ الْمُقَنْطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ وَالْأَنْعَامِ وَالْحَرْثِ ذَلِكَ مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاللَّهُ عِنْدَهُ حُسْنُ الْمَآبِ

15. Скажи: «Рассказать ли вам о том, что лучше этого? Для тех, кто богобоязнен, у Господа есть Райские сады, в которых текут реки, и в которых они пребудут вечно, а также очищенные супруги и довольство от Аллаха». Аллах видит рабов,

﴿15﴾ قُلْ أَؤُنَبِّئُكُمْ بِخَيْرٍ مِنْ ذَلِكُمْ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ وَرِضْوَانٌ مِنَ اللَّهِ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ

16. которые говорят: «Господь наш! Воистину, мы уверовали. Прости же нам наши грехи и защити нас от мучений в Огне».

﴿16﴾ الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ

17. Они терпеливы, правдивы, смиренны, делают пожертвования и просят прощения перед рассветом.

﴿17﴾ الصَّابِرِينَ وَالصَّادِقِينَ وَالْقَانِتِينَ وَالْمُنْفِقِينَ وَالْمُسْتَغْفِرِينَ بِالْأَسْحَارِ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

14. Приукрашена для людей любовь к удовольствиям, доставляемых женщинами, сыновьями, накопленными кантарами золота и серебра, прекрасными конями, скотиной и нивами. Таково преходящее удовольствие мирской жизни, но у Аллаха есть лучшее место возвращения.

﴿14﴾ زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوَاتِ مِنَ النِّسَاء وَالْبَنِينَ وَالْقَنَاطِيرِ الْمُقَنطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ وَالأَنْعَامِ وَالْحَرْثِ ذَلِكَ مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاللّهُ عِندَهُ حُسْنُ الْمَآبِ

«زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوَاتِ»

«Приукрашена для людей любовь к удовольствиям»: /ша-хавáт/ множественное число слова «شهوة» /шахуа/, а это то, к чему призывает душа.

 

«مِنَ النِّسَاء»

«доставляемых женщинами». Аллах начал с женщин, поскольку они являются сетями шайтана.

Сказал имам аль-Мунави (ум. 1031 г.х.) в «Файд аль-Кадир» (т. 4, с. 228): «Женщины — это самые большие сети шайтана и самые крепкие ловушки. Когда (женщины) выходят (на улицу), шайтан надевает на них сети, с помощью которых они ловят мужчин, и приукрашивает их для них, тем самым толкая их к прелюбодеянию. Поэтому им приказано не выходить на улицу, лишая (шайтана) возможности заблудить и сеять смуту».

 

«وَالْبَنِينَ وَالْقَنَاطِيرِ»

«сыновьями, кантарами». Учёные разногласили относительно кантаров, и аль-Раби‘ ибн Анас сказал: «Кантар — это имущество, собранное одно поверх другого».

Му‘аз ибн Джабаль, да будет доволен им Аллах, сказал: «Кантар — это 1200 укый, а один укый — это 40 дирхамов».

Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, и ад-Даххак сказали: «Это 1200 мискалей (мера веса золота)».

Абу Насра сказал: «Это шкура быка, наполненная золотом или серебром».

Слово «قنتار» /кантар/ — образовано от «الإحكام» — «сделать что-то должным образом», арабы говорят: «قنترت الشيء /кантар-ту аш-шайъа/ — сделал что-то должным образом», и поэтому названо кантаром.

 

«الْمُقَنطَرَةِ»

«накопленными». Ад-Даххак сказал: «Недоступные и спрятанные должным образом».

Катада сказал: «Это большое количество имущества, сложенное одно поверх другого».

Яман сказал: «Это закопанное».

Ас-Судди сказал: «Это отчеканенные монеты, ставшие динарами и дирхамами».

Аль-Фарра сказал: «Большое количество».

Слово « القناطير» /аль-канáтыр́/ указывает на три, а «المقنطرة» /аль-мукантара/ — на девять.

 

«مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ»

«золота и серебра»: золото названо «ذهب» /захаб/ из-за того, что оно уходит (по-араб. ذهب /захаба/) и не остаётся, а серебро названо «فضة» /фиддо/, поскольку оно заканчивается (по-араб انفض /инфаддо/), то есть расходится.

 

«وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ»

«прекрасными конями»: слово «الخيل» /хайль/ множественного числа и не имеет единственного числа, о коне в единственном числе говорят «فرس» /фарас/, подобно словам «القوم /коум/ — народ», «النساء /нисá/ — женщины» и др.

 

«الْمُسَوَّمَةِ»

«прекрасными». Муджахид сказал: «Прекрасные, превосходные».

‘Икрима сказал: «Имеется в виду их красота».

Сказал Са‘ид ибн Джубейр: «Те, что пасутся сами по себе». Говорят: أسام الخيل و سومها /асáма аль-хайля уа сауму-хá/ — выгнать коней на вольный выпас.

Аль-Хасан и Абу ‘Убейда сказали: «Они клеймённые».

Также есть те, кто сказали: «سيماها /симá-хá/ — это их схожесть либо их цвет», и это слова Катады.

Также было сказано: «Это клеймо».

 

«وَالأَنْعَامِ»

«скотиной»: /ан‘áм/ — это множественное число النعم /на‘ам/ (скот), а это верблюды, коровы и овцы; и это множественное число, у которого нет единственного числа.

 

«وَالْحَرْثِ»

«и нивами»: это посевы.

 

«ذَلِكَ»

«Таково»: то, что было упомянуто.

 

«مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا »

«преходящее удовольствие мирской жизни»: это указание на то, что это преходящее удовольствие.

 

«وَاللّهُ عِندَهُ حُسْنُ الْمَآبِ»

«но у Аллаха есть лучшее место возвращения»: в этом побуждение к аскетизму в этом мире и стремление к Ахирату.

15. Скажи: «Рассказать ли вам о том, что лучше этого? Для тех, кто богобоязнен, у Господа есть Райские сады, в которых текут реки, и в которых они пребудут вечно, а также очищенные супруги и довольство от Аллаха». Аллах видит рабов. 

﴿15﴾ قُلْ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيْرٍ مِّن ذَلِكُمْ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَرِضْوَانٌ مِّنَ اللَّهِ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ

«قُلْ أَؤُنَبِّئُكُم»

«Скажи: “Рассказать ли вам…», то есть: не сообщить ли?

 

«بِخَيْرٍ مِّن ذَلِكُمْ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَرِضْوَانٌ مِّنَ اللَّهِ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ»

«о том, что лучше этого? Для тех, кто богобоязнен, у Господа есть Райские сады, в которых текут реки, и в которых они пребудут вечно, а также очищенные супруги и довольство от Аллаха». Аллах видит рабов».

16. Которые говорят: «Господь наш! Воистину, мы уверовали. Прости же нам наши грехи и защити нас от мучений в Огне»

﴿16﴾ الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ

«الَّذِينَ يَقُولُونَ»

«которые говорят»: эти слова могут быть как в положении «хафд», и тогда они возвращаются к словам Всевышнего «Для тех, кто богобоязнен», так и в положении «раф‘», и тогда они становятся началом нового предложения. Также они могут быть в положении «насб», то есть в значении «Я имею в виду тех, которые говорят».

 

«رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا»

«Прости же нам наши грехи», то есть скрой их и прояви снисходительность к нам.

 

«وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ»

«и защити нас от мучений в Огне».

17. Они терпеливы, правдивы. смиренны, делают пожертвования прощения перед рассветом. 

﴿17﴾ الصَّابِرِينَ وَالصَّادِقِينَ وَالْقَانِتِينَ وَالْمُنفِقِينَ وَالْمُسْتَغْفِرِينَ بِالْأَسْحَارِ

«الصَّابِرِينَ وَالصَّادِقِينَ»

«Они терпеливы, правдивы»: эти слова могут быть как в положении «насб», и тогда их смысл восхваление, так и в положении «хафд», и тогда они становятся описанием качеств богобоязненных, то есть терпеливые при выполнении приказанного, оставлении запретного, при горе, бедах и несчастьях, правдивые в своей вере.

Катада сказал: «Это люди, правдивые в своём намерении, сердца и языки которых сделаны прямыми, и поэтому они правдивы внутренне и внешне».

 

«وَالْقَانِتِينَ»

«смиренны»: подчиняющиеся, молящиеся.

 

«وَالْمُنفِقِينَ»

«делают пожертвования»: расходуют своё имущество, подчиняясь Аллаху.

 

«وَالْمُسْتَغْفِرِينَ بِالْأَسْحَارِ»

«и просят прощения перед рассветом»: Муджахид, Катада и
аль-Кяльби сказали: «То есть молятся перед рассветом».

Также от Зейда ибн Асляма передаётся, что он сказал: «Это те, кто совершают коллективно утреннюю молитву ас-субх. Было сказано: “السحر /ас-сахар/ — время сухура” из-за близости ко времени утренней молитвы».

Также аль-Хасан сказал: «Они молятся ночью до сухура, а затем просят прощения».

Посланник Аллаха ﷺ говорил: «Не оставил я после себя искушения более вредоносного для мужчин, чем женщины». аль-Бухари 5096, Муслим 2740.

Хафиз Ибн Хаджар в «Фатхуль-Бари» сказал: «В этом хадисе указание на то, что искушение женщинами хуже, чем любое иное искушение, и на это также указывают слова Аллаха Всевышнего: „Приукрашена для людей любовь к удовольствиям, доставляемым женщинами, сыновьями, накопленными кинтарами золота и серебра, прекрасными конями, скотиной и нивами“ (Али ‘Имран 3: 14). И Аллах начал с упоминания женщин прежде, чем упомянуть другие искушения, указывая на то, что они являются основой всех искушений!»

По этим причинам Ислам запретил не только само прелюбодеяние, но и все что может приблизить к этому, как совместное пребывание посторонних мужчин и женщин, уединение с посторонней, общение без надобности, запретные взгляды, рукопожатие с посторонней и т.п. Все это само по себе является грехами, не говоря уже о наихудшем из них, как прелюбодеяние! Да упасет от этой скверны Аллах!