Чтение аятов 18-25 суры «Али ’Имран» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة آل عمران ﴿

Сура «Али ’Имран» /Семейство Имрана/

Аяты 18-25: Религией у Аллаха является Ислам

18. Аллах засвидетельствовал, что нет божества, кроме Него, а также ангелы и обладающие знанием. Он поддерживает справедливость. Нет божества, кроме Него, Могущественного, Мудрого.

﴿18﴾ شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَالْمَلَائِكَةُ وَأُولُو الْعِلْمِ قَائِمًا بِالْقِسْطِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

19. Воистину, религией у Аллаха является ислам. Те, кому было даровано Писание, впали в разногласия только после того, как к ним явилось знание, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу. Если кто не уверовал в знамения Аллаха, то ведь Аллах скор на расчет.

﴿19﴾ إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الْإِسْلَامُ وَمَا اخْتَلَفَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ وَمَنْ يَكْفُرْ بِآيَاتِ اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ

20. Если они станут препираться с тобой, то скажи: «Я подчинил свой лик Аллаху вместе с теми, кто последовал за мной». Скажи тем, кому даровано Писание, а также необразованным людям: «Обратились ли вы в ислам?». Если они обратятся в ислам, то последуют прямым путем. Если же они отвернутся, то ведь на тебя возложена только передача откровения. Аллах видит рабов.

﴿20﴾ فَإِنْ حَاجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ وَقُلْ لِلَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْأُمِّيِّينَ أَأَسْلَمْتُمْ فَإِنْ أَسْلَمُوا فَقَدِ اهْتَدَوْا وَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ

21. Тех, которые не веруют в знамения Аллаха, и убивают пророков, не имея на это никакого права, и убивают тех из людей, которые повелевают поступать справедливо, обрадуй мучительными страданиями.

﴿21﴾ إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ الَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

22. Их деяния окажутся тщетными в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников.

﴿22﴾ أُولَئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ

23. Разве ты не видел, что тех, кому была дарована часть Писания, призывают к Писанию Аллаха, дабы оно рассудило между ними, но часть из них отворачивается с отвращением?

﴿23﴾ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِنَ الْكِتَابِ يُدْعَوْنَ إِلَى كِتَابِ اللَّهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّى فَرِيقٌ مِنْهُمْ وَهُمْ مُعْرِضُونَ

24. Это потому, что они говорят: «Огонь коснется нас лишь на считанные дни!». Их обольстило в их религии то, что они измышляли.

﴿24﴾ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَعْدُودَاتٍ وَغَرَّهُمْ فِي دِينِهِمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ

25. А что произойдет, когда Мы соберем их в тот день, в котором нет сомнения, когда каждая душа сполна получит то, что она приобрела, и когда с ними не поступят несправедливо?

﴿25﴾ فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَاهُمْ لِيَوْمٍ لَا رَيْبَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

18. Аллах засвидетельствовал, что нет божества, достойного поклонения, кроме Него, а также ангелы и обладающие знанием. Он поддерживает справедливость. Нет божества, достойного поклонения, кроме Него, Могущественного, Мудрого.

﴿18﴾ شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَالْمَلَائِكَةُ وَأُولُو الْعِلْمِ قَائِمًا بِالْقِسْطِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

«شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ»

«Аллах засвидетельствовал, что нет божества, достойного поклонения, кроме Него»: было сказано, что этот аят ниспослан о христианах Наджрана.

Аль-Кяльби сказал: «Двое из епископов Шама пришли к Пророку ﷺ, и когда один из них увидел Медину, сказал своему товарищу: “Как этот город похож своим описанием на город Пророка ﷺ, который выйдет в конце времён!” Когда же они вошли к нему, они узнали его по описаниям, пришедшим в их книгах, и сказали ему: “Ты Мухаммад?” Он сказал: “Да”. Тогда они сказали ему: “И ты Ахмад?” Он ответил: “Я — Мухаммад, и я — Ахмад”. Они сказали ему: “Мы спросим тебя о чём-то, и если ты сообщишь нам об этом, то мы уверуем в тебя и поверим тебе”. Пророк ﷺ сказал: “Да”. Они сказали: “Сообщи нам о самом великом свидетельстве в Книге Аллаха, Велик Он и Могуч”, и тогда Аллах ниспослал этот аят, после чего они приняли ислам».

 

«شَهِدَ اللَّهُ»

«Аллах засвидетельствовал», то есть разъяснил, поскольку свидетельство (шахада) — это разъяснение.

Муджахид сказал: «Аллах постановил».

Также было сказано: «Аллах знает, что нет никого достойного поклонения, кроме Него».

 

«وَالْمَلَائِكَةُ»

«а также ангелы», то есть ангелы засвидетельствовали.

Также сказано: «Свидетельство Аллаха — это сообщение и объявление об этом, а свидетельство ангелов и верующих — это подтверждение и принятие». ُ

 

«وَأُولُو الْعِلْمِ»

«и обладающие знанием», то есть пророки, мир им.

Ибн Кисан сказал: «Это мухаджиры и ансары».

Мукатиль сказал: «Уверовавшие учёные из числа людей Писания — ‘Абдуллах ибн Салям и его товарищи».

Ас-Судди сказал: «Это все верующие учёные».

 

«قَائِمًا بِالْقِسْطِ»

«Он поддерживает справедливость», будучи справедливым в Своих поступках.

Также было сказано, что смысл аята «قائِما بِال ِقس ِط /кáъиман би-ль-кыст/ — Он поддерживает справедливость»: поскольку Аллах управляет всеми созданиями, как говорят арабы: «فلان قائم أمر فلان» /фулянун кáъимун амра фулян́ ин/ — такой-то человек занимается делами такого-то, готовит для него все причины».

Также говорят: «فلان قائم بحق فلان» /фулян́ ун кáъимун би-хаккы фулян́ ин/ — такой-то человек выполняет права такого-то, то есть воздаёт ему должным образом. А Всевышний Аллах управляет всем этим миром, наделяет создания пропитанием и воздаёт людям за дела.

 

«لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ»

«Нет божества, достойного поклонения, кроме Него, и Он Могущественный, Мудрый».

19. Воистину, религией у Аллаха является ислам. Те, кому было даровано Писание, впали в разногласия только после того, как к ним явилось знание, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу. Если кто не уверовал в знамения Аллаха, то ведь Аллах скор на расчёт.

﴿19﴾إِنَّ الدِّينَ عِندَ اللَّهِ الْإِسْلَامُ وَمَا اخْتَلَفَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ وَمَن يَكْفُرْ بِآيَاتِ اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ

«إِنَّ الدِّينَ عِندَ اللَّهِ الْإِسْلَامُ»

«Воистину, религией у Аллаха является ислам», то есть религия, которой доволен Аллах, действительная перед Ним, как сказал Всевышний: «…и доволен для вас исламом как религией» . Также Он сказал: «От того, кто ищет иную религию помимо ислама, это никогда не будет принято»

Аль-Кисаи читал этот аят с фатхой над алифом: «أَنَّ الدِّينَ» /анна  ад-дúн/ (что религией)», то есть связав это с прошлым аятом. При таком чтении смысл аята будет следующим: Аллах засвидетельствовал, что нет никого, достойного поклонения, кроме Него, и засвидетельствовал, что религией перед А ллахом является ислам; или же: засвидетельствовал Аллах, что религией перед Аллахом является ислам, и что нет никого, достойного поклонения, кроме Него.

Другие же чтецы читали а лиф с касрой (т.е. «إِنَّ الدِّينَ» /инна ад-дúн/ ), тем самым начиная новое предложение.

Ислам — это войти в السلم /ас-сильм /, то есть следование и подчинение. Говорят: أسلم /асляма/ — принял ислам, то есть вошёл в следование и подчинение, استسلم /истасляма / — покорился.

Катада сказал о словах Всевышнего «Воистину, религией у Аллаха является ислам»: «Это свидетельство, что нет никого, достойного поклонения, кроме Аллаха, и подтверждение и принятие всего того, что пришло от Всевышнего Аллаха, а это религия Аллаха, которую Он Сам узаконил, послал с ней посланников и указал на неё Своим угодникам. Не будет принята никакая другая религия, и вознаградит Он только за ислам».

 

«وَمَا اخْتَلَفَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ»

«Те, кому было даровано Писание, впали в разногласия». Аль-Кяльби сказал: «Этот аят ниспослан об иудеях и христианах, когда они оставили ислам. То есть не разногласили обладатели Писания относительно посланничества Мухаммада ﷺ».

 

«إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ»

«только после того, как к ним явилось знание», то есть после того, как к ним пришло описание пророка Мухаммада ﷺ в их книгах.

Сказал ар-Раби‘ ибн Анас: «Поистине, когда смерть пришла к Мусе, мир ему, он позвал семьдесят мужчин из числа учёных Бану Исраиль и завещал им Таурат. Вместо себя он поставил Юшу ибн Нун. А после того, как сменились три поколения, пявилось разногласие между ними — а это были те, кому было дано писание, из потомков этих семидесяти учёных. Они стали проливать кровь друг друга, появилось зло и разногласие, и это после того, как к ним пришло знание — то есть разъяснение того, что пришло в Таурате».

 

«بَغْيًا بَيْنَهُمْ»

«по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу»: желая власти и главенства, и Аллах дал власть над ними тиранам.

Мухаммад ибн Джа‘фар ибн аз-Зубейр сказал: «Аят ниспослан о христианах Наджрана, и его смысл: и не разногласили люди Писания — Инджиля — относительно ‘Исы, мир ему. И стали они разногласить относительно ‘Исы только после того, как к ним пришло знание о том, что Аллах — Один, и что ‘Иса — Его раб и посланник».

«По причине несправедливого отношения друг к другу», то есть из-за вражды и разногласий.
ۡ

 

«وَمَن يَكْفُرْ بِآيَاتِ اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ»

«Если кто не уверовал в знамения Аллаха, то ведь Аллах скор на расчёт».

20. Если они станут препираться с тобой, то скажи: «Я подчинил свой лик Аллаху вместе с теми, кто последовал за мной». Скажи тем, кому даровано Писание, а также необразованным людям: «Обратились ли вы в ислам?» Если они обратятся в ислам, то последуют прямым путём. Если же они отвернутся, то ведь на тебя возложена только передача откровения. Аллах видит рабов.

﴿20﴾ فَإِنْ حَاجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْأُمِّيِّينَ أَأَسْلَمْتُمْ فَإِنْ أَسْلَمُوا فَقَدِ اهْتَدَوا وَّإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ

«فَإِنْ حَاجُّوكَ»

«Если они станут препираться с тобой»: станут препираться с тобой, о Мухаммад, относительно религии. Этот аят об иудеях и христианах, сказавших: «Разве мы не те, кем ты нас называешь, о Мухаммад? Поистине, мы иудеи и христиане по своему происхождению, а наша религия — религия ислам, и мы придерживаемся её». И сказал тогда Всевышний Аллах:

 

«فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلَّهِ»

«то скажи: “Я подчинил свой лик Аллаху…», то есть я подчинился Одному Аллаху своим сердцем, языком и телом. В аяте конкретизировано лицо (лик), поскольку оно самое почётное из частей тела человека, от него исходит свет, и если человек подчинит своё лицо перед чем-то, то подчинится и всеми остальными частями тела.

И сказал аль-Фарра: «Сделал свои дела искренними ради Аллаха».

 

«وَمَنِ اتَّبَعَنِ»

«вместе с теми, кто последовал за мной», кто последовал за мной и принял ислам так же, как и я.

 

«وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْأُمِّيِّينَ»

«Скажи тем, кому даровано Писание, а также необразованным людям», то есть арабам.

 

«أَأَسْلَمْتُ»

«Обратились ли вы в ислам?» — это вопрос, под которым подразумевается приказ, то есть «примите ислам», подобно словам Всевышнего «Неужели вы не прекратите?» в значении «Прекратите!».

 

«فَإِنْ أَسْلَمُوا فَقَدِ اهْتَدَوا»

«Если они обратятся в ислам, то последуют прямым путём»: Посланник Аллаха ﷺ прочитал этот аят, и сказали люди Писания: «Мы приняли ислам», и тогда спросил Посланник Аллаха ﷺ иудеев: «Свидетельствуете ли вы, что ‘Узейр — раб Аллаха и Его посланник?» Они ответили: «Прибегаем к Аллаху от того, чтобы ‘Узейр, мир ему, был рабом». Затем Посланник Аллаха ﷺ сказал христианам: «Свидетельствуете ли вы, что ‘Иса — слово Аллаха, Его раб и посланник?» Сказали христиане: «Прибегаем к Аллаху от того, чтобы ‘Иса был рабом». Тогда сказал Аллах, Велик Он и Могуч:

 

«وَّإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ»

«Если же они отвернутся, то ведь на тебя возложена только передача откровения», то есть донесение послания, и на тебя не возложено ведение их по прямому пути.

 

«وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ»

«Аллах видит рабов»: знает о тех, кто уверовал и кто проявил неверие.

21. Тех, которые не веруют в знамения Аллаха, и убивают пророков, не имея на это ни- какого права, и убивают тех из людей, которые повелевают поступать справедливо, обрадуй мучительными страданиями.

﴿21﴾ إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ الَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

«إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ»

«Тех, которые не веруют в знамения Аллаха»: отрицают знамения Аллаха, то есть Коран, и это иудеи и христиане.

 

«وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ الَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ »

«и убивают пророков, не имея на это никакого права, и убивают тех из людей, которые повелевают поступать справедливо». Передаётся от Абу ‘Убейда ибн Джарраха, да будет доволен им Аллах, что он сказал: «Я спросил Посланника Аллаха ﷺ: “Кто из людей получит сильнейшее наказание в Судный день?” Он сказал: “Человек, убивший пророка или человека, призывающего к одобрямому и запрещающему порицаемое”. Затем Посланник Аллаха ﷺ прочитал аят: “и убивают пророков, не имея на это никакого права, и убивают тех из людей, которые повелевают поступать справедливо, обрадуй”», то есть сообщи им.

 

«فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ»

«обрадуй мучительными страданиями»: приносящими боль.

22. Их деяния окажутся тщетными в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников.

﴿22﴾ أُولَئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ

Тщетность деяний в этом мире — это то, что эти дела не будут приняты, а в Последней жизни — это то, что не будет за них вознаграждения.

23. Разве ты не видел, что тех, кому была дарована часть Писания, призывают к Писанию Аллаха, дабы оно рассудило между ними, но часть из них отворачивается с отвращением?

﴿23﴾ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُدْعَوْنَ إِلَى كِتَابِ اللَّهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّى فَرِيقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِضُونَ

«أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ»

«Разве ты не видел, что тех, кому была дарована часть Писания», то есть иудеев.

 

«يُدْعَوْنَ إِلَى كِتَابِ اللَّهِ»

«их призывают к Писанию Аллаха»: учёные разногласили относительно того, о каком писании идёт речь.

Катада сказал: «Это иудеи, которых призвали к суду по Корану, но они отвергли его».

Другие же сказали: «Это Таурат».

Также Ибн ‘Аббас рассказывал, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал Ну‘айму и Харису: «Пойдёмте, пойдёмте к Таурату, чтобы он рассудил между нами», однако они отказались, и тогда Всевышний Аллах ниспослал этот аят:

 

«لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّى فَرِيقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِضُونَ»

«дабы оно рассудило между ними, но часть из них отворачивается с отвращением

24. Это потому, что они говорят: «Огонь коснётся нас лишь на считанные дни!» Их обольстило в их религии то, что они измышляли.

﴿24﴾ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ وَغَرَّهُمْ فِي دِينِهِم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ

«ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ وَغَرَّهُمْ فِي دِينِهِم»

«Это потому, что они говорят: “Огонь коснётся нас лишь на считанные дни!” Их обольстило в их религии»: الغرور /аль-гурýр/ (обольщение) — это желание того, что не произойдёт.

 

«مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ»

«то, что они измышляли»: الافتراء /аль-ифтирá/ (измышление) — это придумывание лжи.

25. А что произойдёт, когда Мы соберём их в тот день, в котором нет сомнения, когда каждая душа сполна получит то, что она приобрела, и когда с ними не поступят несправедливо?

﴿25﴾ فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَاهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

«فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَاهُمْ»

«А что произойдёт, когда Мы соберём их», то есть каково будет их положение, и как они будут поступать, когда Мы их соберём.

 

«لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ»

«в тот день, в котором нет сомнения», а это Судный день.

 

«وَوُفِّيَتْ»

«когда сполна получит»: будет воздано.

 

«كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ»

«каждая душа то, что она приобрела»: воздаяние каждой душе за то, что она приобрела из добра или зла.

 

«وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ»

«и когда с ними не поступят несправедливо?», то есть не будет убавлено из их благодеяний и не будет прибавлено к их грехам.