Чтение аятов 58-63 суры «Али ’Имран» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 58-63 суры «Али ’Имран» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة آل عمران ﴿
58. Это и есть то, что Мы читаем тебе из аятов и мудрого Напоминания.
﴿58﴾ ذَلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ الْآيَاتِ وَالذِّكْرِ الْحَكِيمِ
59. Воистину, Иса (Иисус) перед Аллахом подобен Адаму. Он сотворил его из праха, а затем сказал ему: «Будь!». — и тот возник.
﴿59﴾ إِنَّ مَثَلَ عِيسَى عِنْدَ اللَّهِ كَمَثَلِ آدَمَ خَلَقَهُ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
60. Истина — от твоего Господа. Посему не будь в числе тех, кто сомневается.
﴿60﴾ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلَا تَكُنْ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
61. Тому, кто станет препираться с тобой относительно него после того, что к тебе явилось из знания, скажи: «Давайте призовем наших сыновей и ваших, наших женщин и ваших, нас самих и вас самих, а затем помолимся и призовем проклятие Аллаха на лжецов!»
﴿61﴾ فَمَنْ حَاجَّكَ فِيهِ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ أَبْنَاءَنَا وَأَبْنَاءَكُمْ وَنِسَاءَنَا وَنِسَاءَكُمْ وَأَنْفُسَنَا وَأَنْفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَلْ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَى الْكَاذِبِينَ
62. Воистину, это — правдивый рассказ. Нет иного божества, кроме Аллаха, и, воистину, Аллах — Могущественный, Мудрый.
﴿62﴾ إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
63. Если же они отвернутся, то ведь Аллаху известно о тех, кто распространяет нечестие.
﴿63﴾ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ
58. Это и есть то, что Мы читаем тебе из аятов и мудрого Напоминания.
﴿58﴾ ذَلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ الْآيَاتِ وَالذِّكْرِ الْحَكِيمِ
«ذَٰلِكَ»
«Это», то есть то, что Аллах рассказал из сообщений об ‘Исе, Марьям и апостолах.
«نَتۡلُوهُ عَلَيۡكَ»
«и есть то, что Мы читаем тебе», то есть сообщаем тебе через Джибриля, когда он приходит к тебе и читает тебе.
«مِنَ ٱلۡأٓيَٰتِ وَٱلذِّكۡرِ ٱلۡحَكِيمِ»
«из аятов и мудрого Напоминания», то есть Коран и поминание, содержащее мудрость.
Мукатиль сказал: «Мудрое Напоминание — это ясное, в котором нет ложного».
Также сказано: «Мудрое Напоминание — это Хранимая Скрижаль, подвязанная к Трону на белой жемчужине».
Также сказано: «“из аятов”, то есть из признаков, указывающих на твоё пророчество, поскольку это сообщения, о которых может знать только тот, кто читает Писание Аллаха, или тот, кому передаётся откровение, а ты неграмотный, не умеешь читать».
59. Воистину, Иса (Иисус) перед Аллахом подобен Адаму. Он сотворил его из праха, а затем сказал ему: «Будь!». — и тот возник.
﴿59﴾ إِنَّ مَثَلَ عِيسَى عِنْدَ اللَّهِ كَمَثَلِ آدَمَ خَلَقَهُ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
«إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَۖ»
«Воистину, ‘Иса (Иисус) перед Аллахом подобен Адаму»: аят был ниспослан по причине делегации из Наджрана, когда они сказали Пророку ﷺ: «Почему ты ругаешь нашего товарища?» Пророк ﷺ спросил: «Почему?» Они сказали: «Ты говоришь, что ‘Иса — раб Аллаха». Пророк ﷺ сказал: «Конечно, он — раб Аллаха и Его посланник, он — Слово Аллаха, которое Он послал к непорочной деве Марьям (Марии)». Тогда они разозлились и сказали: «Видел ли ты когда-нибудь, чтобы человек рождался без отца?» Тогда Всевышний Аллах ниспослал аят:
«إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّه»
«Воистину, ‘Иса (Иисус) перед Аллахом»: в том, что ‘Иса создан без отца.
«كَمَثَلِ ءَادَمَۖ »
«подобен Адаму»: поскольку Адам был создан без отца и без матери.
«خَلَقَهُۥ مِن تُرَابٖ ثُمَّ قَالَ لَهُ »
«Он сотворил его из праха, а затем сказал ему», то есть Адаму, мир ему.
«كُن فَيَكُونُ»
«“Будь!” — и тот возник», то есть появился. И если кто-то скажет: «Каков смысл аята “Он сотворил его из праха, а затем сказал ему: “Будь!” — и тот возник”, когда он был создан, и потом было сказано “Будь!” уже после его создания?», то ему скажут, что смысл аята таков: Аллах создал его, а затем сообщил вам: «Я сказал ему: “Будь!”, и он появился не подобно обычному созданию, как это бывает у людей [путём формирования в утробе матери и рождения]». Это подобно словам человека: «Я дал тебе сегодня один дирхам, а завтра я тебе скажу “я дал тебе вчера один дирхам”».
В упомянутом примере довод на дозволенность кыяса (суждения по аналогии), поскольку кыяс — это возвращение ответвления к основе по причине схожести в чём-то, поскольку Аллах сравнил создание ‘Исы с созданием Адама, мир им, по причине схожести.
60. Истина — от твоего Господа. Посему не будь в числе тех, кто сомневается.
﴿60﴾ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلَا تَكُنْ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
«ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ»
«Истина — от твоего Господа», то есть Аллах является истиной. Было сказано: «Пришла к тебе истина от твоего Господа».
«فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَه»
«Посему не будь в числе тех, кто сомневается»: это обращение к Пророку ﷺ, направленное ко всей общине.
61. Тому, кто станет препираться с тобой относительно него после того, что к тебе явилось из знания, скажи: «Давайте призовем наших сыновей и ваших, наших женщин и ваших, нас самих и вас самих, а затем помолимся и призовем проклятие Аллаха на лжецов!»
﴿61﴾ فَمَنْ حَاجَّكَ فِيهِ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ أَبْنَاءَنَا وَأَبْنَاءَكُمْ وَنِسَاءَنَا وَنِسَاءَكُمْ وَأَنْفُسَنَا وَأَنْفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَلْ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَى الْكَاذِبِينَ
«فَمَنۡ حَآجَّكَ فِيهِ»
«Тому, кто станет препираться с тобой относительно него»: будет препираться с тобой относительно ‘Исы из-за истины.
«مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ»
«после того, что к тебе явилось из знания»: о том, что ‘Иса — раб Аллаха и Его посланник.
«فَقُلۡ تَعَالَوۡاْ»
«скажи: “Приходите…»: основа слова — تعاليوا /та‘áляйуу/ по форме «تفاعلوا» /тафá‘алюу/ от слова «العلو» /аль-‘улувву/, однако произносить дамму над буквой الياء /й/ тяжело, и поэтому она была убрана. Аль-Фарра сказал: «Смысл слова «تَعَالَوْا — تعال» — возвышаться, как если бы он говорил: поднимись».
«نَدۡعُ أَبۡنَآءَنَا وَأَبۡنَآءَكُمۡ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمۡ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمۡ»
«призовём наших сыновей и ваших, наших женщин и ваших, нас самих и вас самих». Было сказано: «“Наши сыновья” — это аль-Хасан и аль-Хусейн, “наши женщины” — это Фатыма, а “мы сами” — это сам Посланник Аллаха ﷺ и ‘Али, да будет доволен им Аллах. Арабы называют двоюродного брата “самим человеком”. Это подобно словам Всевышнего: “Не обижайте самих себя”, то есть ваших братьев».
И было сказано, что здесь имеются в виду все мусульмане.
«ثُمَّ نَبۡتَهِلۡ»
«а затем помолимся». Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «То есть проявим смирение в мольбе».
Аль-Кяльби сказал: «Проявим усердие и настойчивость в мольбе».
Аль-Кисаи и Абу ‘Убайда сказали: «Призовём проклятье».
Арабы говорят: «عليه بهلة الله /‘аляйхи бахляту-ллáхи/ (да пребудет над ним проклятье Аллаха)».
«فَنَجۡعَل لَّعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰذِبِينَ»
«и призовём проклятие Аллаха на лжецов!»: проклятия на лжецов с нашей стороны и с вашей стороны относительно ‘Исы.
62. Воистину, это — правдивый рассказ. Нет иного божества, кроме Аллаха, и, воистину, Аллах — Могущественный, Мудрый.
﴿62﴾ إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
«إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡقَصَصُ ٱلۡحَقُّۚ»
«Воистину, это — правдивый рассказ»: истинная весть.
«وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُۚ»
«Нет иного божества, достойного поклонения, кроме Аллаха»: من /мин/ — это «صلة» / сыля/ (добавочное слово для усиления отрицания), и подразумевается, что нет никакого божества, достойного поклонения, кроме Аллаха.
«وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ»
«и, воистину, Аллах — Могущественный, Мудрый».
63. Если же они отвернутся, то ведь Аллаху известно о тех, кто распространяет нечестие.
﴿63﴾ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ
«فَإِن تَوَلَّوۡاْ»
«Если же они отвернутся»: отвернутся от веры.
«فَإِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِٱلۡمُفۡسِدِينَ»
«то ведь Аллаху известно о тех, кто распространяет нечестие»: которые поклоняются кому-либо или чему-либо, помимо Аллаха, и призывают людей к поклонению кому-либо или чему-либо, помимо Аллаха.