Чтение аятов 131-134 суры «ан-Ниса» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 131-134 суры «ан-Ниса» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة النساء ﴿
131. Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Мы заповедали тем, кому было даровано Писание до вас, а также вам, чтобы вы боялись Аллаха. Если вы не уверуете, то ведь Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Аллах — Богатый, Достохвальный.
﴿131﴾ وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَإِيَّاكُمْ أَنِ اتَّقُوا اللَّهَ وَإِنْ تَكْفُرُوا فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدًا
132. Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!
﴿132﴾ وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا
133. О люди! Если Он пожелает, то уведет вас и приведет других. Аллах способен на это.
﴿133﴾ إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِآخَرِينَ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى ذَلِكَ قَدِيرًا
134. Если кто желает вознаграждения в этом мире, то ведь у Аллаха есть награда как в этом мире, так и в Последней жизни. Аллах — Слышащий, Видящий.
﴿134﴾ مَنْ كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ الدُّنْيَا فَعِنْدَ اللَّهِ ثَوَابُ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَكَانَ اللَّهُ سَمِيعًا بَصِيرًا
131. Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Мы заповедали тем, кому было даровано Писание до вас, а также вам, чтобы вы боялись Аллаха. Если вы не уверуете, то ведь Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Аллах — Богатый, Достохвальный.
﴿131﴾ وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ وَصَّيۡنَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَإِيَّاكُمۡ أَنِ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدٗا
«وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ»
«Только Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле»: все являются рабами Аллаха и Его владением.
«وَلَقَدۡ وَصَّيۡنَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ»
«Мы заповедали тем, кому было даровано Писание до вас»: тем, кому дарован Таурат и Инджиль, и другим предшествующим общинам было заповедано в их Писаниях.
«وَإِيَّاكُمۡ»
«а также вам», о люди Корана, заповедано в Коране.
«أَنِ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ»
«чтобы вы боялись Аллаха»: исповедовали единобожие и подчинялись Ему.
«وَإِن تَكۡفُرُواْ»
«Если вы не уверуете» в то, что заповедал вам Аллах.
«فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ»
«то ведь Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле». Было сказано: «Поистине, Аллаху принадлежат ангелы на небесах и на земле, которые покорнее вас».
«وَكَانَ ٱللَّهُ غَنِيًّا»
«Аллах — Богатый»: не нуждается в Своих созданиях и в их подчинении.
«حَمِيدٗا»
«Достохвальный»: Восхваляемый за Его милости.
132. Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!
﴿132﴾ وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
‘Икрима передал от Ибн ‘Аббаса, что Аллах — Тот, Кто смотрит за Своими рабами.
Было сказано: «Достаточно Аллаха как Защитника, и Он является Тем, Кто берёт под защиту».
И если спросят, какая польза в том, что повторяются слова Всевышнего «Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле», то мы ответим, что каждый раз это было сказано по особой причине.
Что касается первого раза, то смысл слов в том, что «Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле», и Он завещает вам быть богобоязненными, и посему примите Его завещание.
Что касается второго раза, то ведь «Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, Аллах — Богатый», то здесь говорится о том, что Он — Богатый, Ему принадлежит власть, и посему просите у Него то, что вы просите.
Что же касается Его слов «Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!», то имеется в виду то, что Аллаху принадлежит власть, и посему возьмите Его Попечителем и не полагайтесь ни на кого, кроме Него.
133. О люди! Если Он пожелает, то уведёт вас и приведёт других. Аллах способен на это.
﴿133﴾ إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ أَيُّهَا ٱلنَّاسُ وَيَأۡتِ بِـَٔاخَرِينَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرٗا
«إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ»
«Если Он пожелает, то уведёт вас», умертвив вас.
«أَيُّهَا ٱلنَّاسُ»
«О люди!», то есть: о неверные.
«وَيَأۡتِ بِـَٔاخَرِينَۚ»
«и приведёт других», которые будут лучше и покорнее вас.
«وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرٗا»
«Аллах способен на это».
134. Если кто желает вознаграждения в этом мире, то ведь у Аллаха есть награда как в этом мире, так и в Последней жизни. Аллах — Слышащий, Видящий.
﴿134﴾ مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ ثَوَابُ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا
«مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ ثَوَابُ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ»
«Если кто желает вознаграждения в этом мире, то ведь у Аллаха есть награда как в этом мире, так и в Последней жизни»: имеется в виду, что тому, кто желает своими деяниями благ этого мира и не желает довольства Аллаха, Аллах даст из мирских благ или же лишит, чего пожелает. Однако он не получит ничего в Вечной жизни. Тому же, кто желает посредством своих деяний награды Вечной жизни, Аллах даст из мирского то, что Он пожелает, и воздаст ему в Вечной жизни.
«وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا»
«Аллах — Слышащий, Видящий».