Чтение аятов 153-155 суры «ан-Ниса» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 153-155 суры «ан-Ниса» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة النساء ﴿
153. Люди Писания просят тебя, чтобы ты низвел им писание с неба. Мусу (Моисея) они попросили о еще большем, когда сказали: «Покажи нам Аллаха открыто». Тогда молния поразила (или гибель постигла) их за их несправедливость. А затем они стали поклоняться тельцу после того, как к ним явились ясные знамения, но Мы простили это и даровали Мусе (Моисею) явное доказательство.
﴿153﴾ يَسْأَلُكَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَنْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَابًا مِنَ السَّمَاءِ فَقَدْ سَأَلُوا مُوسَى أَكْبَرَ مِنْ ذَلِكَ فَقَالُوا أَرِنَا اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ثُمَّ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ فَعَفَوْنَا عَنْ ذَلِكَ وَآتَيْنَا مُوسَى سُلْطَانًا مُبِينًا
154. Мы воздвигли над ними гору, согласно завету с ними, и сказали им: «Войдите во врата, поклонившись!». Мы также сказали им: «Не нарушайте субботы!». Мы заключили с ними суровый завет.
﴿154﴾ وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّورَ بِمِيثَاقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُلْنَا لَهُمْ لَا تَعْدُوا فِي السَّبْتِ وَأَخَذْنَا مِنْهُمْ مِيثَاقًا غَلِيظًا
155. За то, что они нарушили свой завет, не уверовали в знамения Аллаха, несправедливо убивали пророков и говорили: «Наши сердца покрыты завесой (или переполнены знаниями)». О нет, это Аллах запечатал их сердца за их неверие, и поэтому их вера ничтожна (или лишь немногие из них являются верующими).
﴿155﴾ فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِيثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِمْ بِآيَاتِ اللَّهِ وَقَتْلِهِمُ الْأَنْبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا
153. Люди Писания просят тебя, чтобы ты низвёл им писание с неба. Мусу (Моисея) они попросили о ещё большем, когда сказали: «Покажи нам Аллаха открыто». Тогда молния поразила (или гибель постигла) их за их несправедливость. А затем они стали поклоняться тельцу после того, как к ним явились ясные знамения, но Мы простили это и даровали Мусе (Моисею) явное доказательство.
﴿153﴾ يَسۡـَٔلُكَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتَٰبٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ فَقَدۡ سَأَلُواْ مُوسَىٰٓ أَكۡبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓاْ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَعَفَوۡنَا عَن ذَٰلِكَۚ وَءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا
«يَسۡـَٔلُكَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ»
«Люди Писания просят тебя». Аят ниспослан о Ка‘бе ибн аль-Ашрафе и Финхасе ибн ‘Азура из числа [глав] иудеев, которые сказали Посланнику Аллаха ﷺ: «Если ты пророк, то ниспошли нам писание с небес полностью, за один раз, как пришёл с ним Муса, мир ему». Тогда Аллах ниспослал:
«يَسۡـَٔلُكَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتَٰبٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ»
«Люди Писания просят тебя, чтобы ты низвёл им писание с неба»: этот их вопрос был таким, чтобы указывать (что делать) и требовать, а не повиноваться Пророку ﷺ. Всевышний Аллах не посылает знамения по инициативе рабов.
«فَقَدۡ سَأَلُواْ مُوسَىٰٓ أَكۡبَرَ مِن ذَٰلِكَ»
«Мусу (Моисея) они попросили о ещё большем»: о более великом, чем это. Здесь имеются в виду семьдесят человек, с которыми Муса, мир ему, пошёл к горе.
«فَقَالُوٓاْ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ»
«когда сказали: “Покажи нам Аллаха открыто”», то есть чтобы мы увидели его своими глазами. Абу ‘Убайда сказал: «Покажи нам Аллаха открыто».
«فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ»
«Тогда молния поразила (или гибель постигла) их за их несправедливость. А затем они стали поклоняться тельцу»: сделали его объектом поклонения.
«مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَعَفَوۡنَا عَن ذَٰلِكَۚ»
«после того, как к ним явились ясные знамения, но Мы простили это», то есть не уничтожили их. Было сказано, что этот аят — призыв их к покаянию, и его смысл: те, кто совершили это преступление, раскаялись, и Мы (Всевышний Аллах) простили их. Потому раскайтесь и вы для того, чтобы Мы простили вам.
«وَءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا»
«и даровали Мусе (Моисею) явное доказательство», то есть ясный довод, который являлся чудом, а это семь знамений.
154. Мы воздвигли над ними гору, согласно завету с ними, и сказали им: «Войдите во врата, поклонившись!» Мы также сказали им: «Не нарушайте субботы!» Мы заключили с ними суровый завет.
﴿154﴾ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَهُمُ ٱلطُّورَ بِمِيثَٰقِهِمۡ وَقُلۡنَا لَهُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُلۡنَا لَهُمۡ لَا تَعۡدُواْ فِي ٱلسَّبۡتِ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا
«وَرَفَعۡنَا فَوۡقَهُمُ ٱلطُّورَ بِمِيثَٰقِهِمۡ وَقُلۡنَا لَهُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُلۡنَا لَهُمۡ لَا تَعۡدُواْ فِي ٱلسَّبۡتِ»
«Мы воздвигли над ними гору, согласно завету с ними, и сказали им: “Войдите во врата, поклонившись!” Мы также сказали им: “Не нарушайте субботы!”»: жители Медины читали этот аят [как /та‘аддý/] с ташдидом над буквой «الدال» /д/ и фатхой над буквой «العين» /‘айн/, а другие же читали с сукуном [то есть /та‘дý/]. Смысл аята: не нарушайте субботы и не проявляйте несправедливости, вылавливая рыбу в этот день.
«وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا»
«Мы заключили с ними суровый завет».
155. За то, что они нарушили свой завет, не уверовали в знамения Аллаха, несправедливо убивали пророков и говорили: «Наши сердца покрыты завесой (или переполнены знаниями)». О нет, это Аллах запечатал их сердца за их неверие, и поэтому их вера ничтожна (или лишь немногие из них являются верующими).
﴿155﴾ فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِيثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِمْ بِآيَاتِ اللَّهِ وَقَتْلِهِمُ الْأَنْبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا
«فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ»
«За то, что они нарушили свой завет»: по причине нарушения завета, здесь частица «ما» /ма/ является «сыля» (добавочное слово), подобно словам Всевышнего «فَبِمَا رَحْمَةٍ مِّنَ اللَّهِ — По милости Аллаха» и другим аятам.
«وَكُفۡرِهِم بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَقَتۡلِهِمُ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَقَوۡلِهِمۡ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ
بَلۡ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَيۡهَا بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا»
«не уверовали в знамения Аллаха, несправедливо убивали пророков и говорили: “Наши сердца покрыты завесой (или переполнены знаниями)”. О нет, это Аллах запечатал их сердца за их неверие, и поэтому их вера мала (или лишь немногие из них являются верующими)», то есть из тех, кто проявил неверие в посланников, а не из тех, кому Аллах запечатал сердца, поскольку тот, кому Аллах запечатал сердце, никогда не уверует. Под «قَلِيلًا» /калúлян/ — «малое» здесь имеются в виду ‘Абдуллах ибн Салям и его товарищи.
Также сказано, что смысл аята: не уверует ни малое количество, ни большое.