Чтение аятов 216-218 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 216-218 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة البقرة ﴿
216. Вам предписано сражаться, хотя это вам неприятно. Быть может, вам неприятно то, что является благом для вас. И быть может, вы любите то, что является злом для вас. Аллах знает, а вы не знаете.
﴿216﴾ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تَكْرَهُوا شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تُحِبُّوا شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
217. Они спрашивают тебя о сражении в запретный месяц. Скажи: «Сражаться в этот месяц — великое преступление. Однако сбивать других с пути Аллаха, не веровать в Него, не пускать в Заповедную мечеть и выгонять оттуда ее жителей — еще большее преступление перед Аллахом. Искушение хуже, чем убийство. Они не перестанут сражаться с вами, пока не отвратят вас от вашей религии, если только смогут. А если кто из вас отступит от своей религии и умрет неверующим, то его деяния окажутся тщетными как в этом мире, так и в Последней жизни. Они являются обитателями Огня и останутся там вечно».
﴿217﴾ يَسْأَلُونَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَكُفْرٌ بِهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ اللَّهِ وَالْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ وَلَا يَزَالُونَ يُقَاتِلُونَكُمْ حَتَّى يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ اسْتَطَاعُوا وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُولَئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
218. Воистину, те, которые уверовали, совершили переселение и сражались на пути Аллаха, надеются на милость Аллаха. А ведь Аллах — Прощающий, Милосердный.
﴿218﴾ إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أُولَئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ اللَّهِ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
216. Вам предписано сражаться, хотя это вам неприятно. Быть может, вам неприятно то, что является благом для вас. И быть может, вы любите то, что является злом для вас. Аллах знает, а вы не знаете.
﴿216﴾ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تَكْرَهُوا شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تُحِبُّوا شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
«Предписано вам сражение…», то есть стало обязательным, так как слово «предписание» имеет значение обязательности, как мы это видим в словах Всевышнего: «О вы, которые уверовали! Вам предписан пост» (Сура «аль-Бакара», аят 183), — или же в словах: «Воистину, намаз предписан верующим в опре- делённое время» (Сура «ан-Ниса», 103).
«…сражение…», то есть сражение с врагами Аллаха — неверующими.
«…хотя это вам неприятно» — имеется в виду, что неприятно сражение, а не предписание. Ведь мусульманам не может быть неприятно выполнять обязанности перед Всевышним — им неприятно само сражение. Есть разница между тем, когда мы говорим, что нам неприятно обязательство, которое возлагает на нас Аллах в виде сражения, и тем, когда нам неприятно само сражение. Чувствовать неприязнь к сражению является природным качеством человека. Ведь человеку неприятно воевать с кем-то из людей и быть убитым. А если сражение является для нас обязательным, то, с одной стороны, оно любимо, потому что сам Всевышний Аллах вменил нам его в обязанность, а с другой — неприятно. Поэтому сподвижники, да будет доволен ими Аллах, приходили к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и настаивали на сражении.
Слова Всевышнего: «И может быть, вам не нравится что-нибудь, а оно для вас благо», — то есть: «Выполняйте то, что Я предписал вам, — быть может, это будет благом для вас». Мы встречаемся с этим и в повседневных делах. Иногда человек совершает какое-либо обычное дело, не связанное с поклонением, а затем говорит: «Лучше бы я этого не делал», — или: «О, если бы этого не случилось». Но если эти действия приведут к благому исходу, то значит, человеку ненавистно было то, в чём содержится благо. Сражение — ненавистно для нас, однако исход его — благой. Потому что тот, кто сражается на пути Аллаха, — его состояние такое, как сказал Всевышний, приказывая сказать Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: «Скажи: “Неужели вы ожидаете, что нам выпадет что-либо, кроме одного из двух благ?”» (Сура «ат-Тауба», аят 52). Под двумя благами понимается либо победа, либо Рай.
«И может быть, вы любите что-нибудь, а оно для вас зло» — это случается довольно часто, когда человек любит что-то и настойчиво стремится к этому, а в итоге то, к чему он стремился, оборачивается для него злом. Человек на примере этого благородного аята успокаивает себя относительно всего того, чего он лишился из числа того, что он любит, и внушает себе терпение во всём, что его может постигнуть из неприятного.
«Аллах знает, а вы не знаете» — это предложение является объясняющим слова Всевышнего: «И может быть, вам не нравится что-нибудь, а оно для вас благо. И может быть, вы любите что-нибудь, а оно для вас зло», — будто Он говорит, что вы не знаете, что является для вас добром, а что — злом из того, что Аллах предопределил для вас. Однако Аллах об этом знает.
217. Они спрашивают тебя о сражении в запретный месяц. Скажи: «Сражаться в этот месяц — великое преступление. Однако сбивать других с пути Аллаха, не веровать в Него, не пускать в Заповедную мечеть и выгонять оттуда ее жителей — еще большее преступление перед Аллахом. Искушение хуже, чем убийство. Они не перестанут сражаться с вами, пока не отвратят вас от вашей религии, если только смогут. А если кто из вас отступит от своей религии и умрет неверующим, то его деяния окажутся тщетными как в этом мире, так и в Последней жизни. Они являются обитателями Огня и останутся там вечно».
﴿217﴾ يَسْأَلُونَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَكُفْرٌ بِهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ اللَّهِ وَالْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ وَلَا يَزَالُونَ يُقَاتِلُونَكُمْ حَتَّى يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ اسْتَطَاعُوا وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُولَئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
«Они спрашивают тебя о сражении в запретный месяц» — имеется в виду, что люди спрашивают Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о запретном месяце. Под запретным месяцем подразумевается разновидность месяцев, которая охватывает все четыре месяца: зуль-ка‘да, зуль-хиджа, мухаррам и раджаб.
«Скажи…», то есть ответь им.
«Сражаться в этот месяц—великое преступление», то есть в запретный месяц.
«Однако сбивать других с пути Аллаха…» — это новое предложение, в котором объясняется, что то, что делают язычники в виде отвращения с пути Аллаха, проявления неверия, отвращения от Заповедной мечети и изгнания оттуда её обитателей, — всё это является большим преступлением перед Аллахом. Эти четыре деяния, совершаемые язычниками, которые противопоставлены сражению в запретные месяцы, являются более тяжким грехом, чем сражение в запретные месяца.
«…с пути Аллаха…», имеется в виду с Его шариата.
«…и выгонять оттуда её жителей…» — имеются в виду Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижники, которые переселились из Мекки в Медину, по причине того, что язычники наносили им вред и притесняли их. И это послужило поводом тому, что они переселились из Мекки в Медину с дозволения Аллаха.
«…ещё большее преступление перед Аллахом» — имеется в виду более тяжкий грех, чем сражение в запретный месяц.
«Искушение хуже, чем убийство», — под искушением имеется в виду сбивание с пути Аллаха, запрет верующим входить в Заповедную мечеть и при- чинение им вреда. «Искушение», под которым подразумевается причинение вреда верующим, приходит в Священном Коране в словах Всевышнего: «Тем, которые подвергли искушению верующих мужчин и женщин и не раскаялись, уготованы мучения в Геенне, мучения от обжигающего Огня» (Сура «аль-Бурудж», аят 10).
«Они не перестанут сражаться с вами…», то есть неверующие не перестанут сражаться с вами.
«…пока не отвратят вас от вашей религии…», то есть пока вы не вернётесь в неверие.
«…если только смогут», то есть они никогда этого не смогут сделать. Подобные условные предложения приводятся для объяснения их немощности и слабости, как в словах Всевышнего: «О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните» (Сура «ар-Рахман», аят 33). Общеизвестно, что они не смогут проникнуть за пределы небес и земли.
«А если кто из вас отступит от своей религии…», то есть тот, кто отречётся от ислама к неверию.
«…и умрёт неверующим…», то есть умрёт на неверии.
«…то его деяния окажутся тщетными», то есть все праведные поступки, которые они делали в этой жизни и для жизни вечной, не принесут им пользы ни в жизни этой, ни в жизни вечной: они потеряли их из-за неверия.
«Они являются обитателями Огня и останутся там вечно», то есть они будут там постоянно.
Если некто совершил вероотступничество, после чего вновь обратился в ислам, то за ним сохраняются совершённые им прежде праведные деяния, так как Всевышний сказал: «…и умрёт неверующим».
Вероотступник будет вечно пребывать в Геенне, как сказал Всевышний: «…то его деяния окажутся тщетными как в этом мире, так и в Последней жизни. Они являются обитателями Огня и останутся там вечно».
Нельзя обращаться с вероотступником в этом мире так, как с верующем, ведь Всевышний сказал: «…то его деяния окажутся тщетными как в этом мире, так и в Последней жизни». После смерти его не дозволяется омывать, облачать в кафан, совершать над ним заупокойную молитву, хоронить вместе с мусульманами, и он не оставляет после себя наследства. А что касается наследования от него, то, как сказал Ибн Теймийя, что имущество этого человека наследуют только близкие родственники из числа мусульман. Однако более правильное мнение в данном вопросе то, что от него не берётся наследство, так как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Мусульманин не может оставлять наследство неверующему, так же как неверующий не может оставлять наследство мусульманину» (Сахих аль-Бухари 6764).
[1] Иджтихад, или аль-иджтихад (араб. اجْتِهَاد†, араб. الَاجتهاد†, «усердствование», «большое старание»).
[2] Фитна (араб. فتنة — смута) — арабское слово, означающее хаос, смуту, искушение.
218. Воистину, те, которые уверовали, совершили переселение и сражались на пути Аллаха, надеются на милость Аллаха. А ведь Аллах — Прощающий, Милосердный.
﴿218﴾ إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أُولَئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ اللَّهِ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
«Воистину, те, которые уверовали…» — слово «иман» в лексическом значении означает «подтверждение правдивости», как это звучит в словах Всевышнего о братьях Юсуфа, когда они сказали своему отцу: «Ты всё равно не поверишь нам, хотя мы говорим правду». С точки зрения шариата значение этого слова указывает на подтверждение, которое требует от себя принятие и подчинение.
«…совершили переселение…» — слово «хиджра» (араб. هجرة†— переселение) в арабском языке означает «оставление». В шариате же у этого слова есть два значения: общий и конкретный.
Под общим значением имеется в виду оставление того, что запретил Аллах, как сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Мухаджиром же является тот, кто оставил запрещённое Аллахом» (Сахих аль-Бухари 10).
А что касается конкретного смысла, то под ним подразумевается: оставление человеком своей страны и родины ради Аллаха и Его посланника. Например, если его страна является страной неверия, где он не может исповедовать свою религию и чувствовать себя в безопасности от заблуждений, а потому переселяется оттуда. Как пришло в достоверном хадисе: «…(поэтому) переселявшийся ради чего-нибудь мирского или ради женщины, на которой он хотел жениться, переселится (лишь) к тому, к чему он переселялся» (Сахих аль-Бухари 1).
В данном аяте имеются в виду два вида хиджры: общий и конкретный.
«…и сражались на пути Аллаха…» — под сражением на пути Аллаха имеется в виду сражение с неверующими, для того чтобы Слово Аллаха было превыше всего. Само слово « جهاد» /джихад/ [1] означает использование своей силы для достижения определённой цели. Здесь же — использование своей силы в борьбе с врагом. Кроме того, любое поклонение тяжёлое для человека, в котором он использует свою силу, считается джихадом. Поэтому джихад с собственной душой также считается джихадом. Однако тот хадис, в котором говорится, что, когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, возвращался с Табука, он говорил: «Мы вернулись с малого джихада к большому», — имея ввиду джихад с самим собой, — этот хадис является недостоверным. Вне всякого сомнения, душа человека нуждается в приложении всех сил к тому, чтобы побуждать её к совершению богоугодных поступков и оставлению грехов.
«…те надеются на милость Аллаха» — слово «надежда» указывает на желание достичь чего-то близкого. Общеизвестно, что желание достичь чего-то близкого, можно осуществить посредством совершения того, что является близким к этому. Эти люди совершили поступки, которые приблизят их к милости Аллаха, как вера, хиджра, сражение на пути Аллаха. Если эти люди не будут надеяться на милость Аллаха, то тогда кто ещё будет надеяться на Его милость?!Под милостью в этом аяте может подразумеваться либо качество Аллаха, и смысл его заключается в следующем: надеются на то, что Аллах смилуется над ними; либо имеются в виду следы и признаки Его милости. Достоверно передаётся, что Всевышний Аллах сказал Раю: «Ты являешься Моей милостью, при помощи которой Я оказываю Свою милость кому пожелаю» (Сахих аль-Бухари 4850). Аллах сделал создание Своей милостью, потому что Рай — из числа признаков милости Аллаха, и поэтому Он сказал: «…при помощи которой, Я оказываю Свою милость». Этот аят может нести в себе два смысла милости, так как они тесно связаны друг с другом. Если Аллах окажет кому-то Свою милость, то введёт его в Рай, который сам по себе является Его милостью.
«А ведь Аллах—Всепрощающий, Милующий» — кто-то может спросить, почему имя Аллаха «Всепрощающий» было упомянуто в данном контексте, ведь эти люди совершают благие дела? Ответ следующий: тот, кто совершает праведные дела, может допустить упущение или сделать что-то не до конца, поэтому является желательным после завершения молитвы попросить прощения у Аллаха три раза. Что же касается имени Аллаха «Милующий», то упоминание его уместно, так как дела, которые они совершали, являются следами Его милости.
[1] Джихад (от араб. الجهاد†— «усилие») — понятие в исламе, означающее усердие на пути Аллаха. Обычно джихад ассоциируется с вооружённой борьбой, однако понятие значительно шире. Джихадом в исламе является борьба со своими духовными или социальными пороками (например, с ложью, обманом, развращённостью общества и т. д.), устранение социальной несправедливости, постоянное усердие в деле распространения ислама, ведение войны с агрессорами, наказание преступников и правонарушителей. Кроме того, в арабском языке слово «джихад» означает любое усилие или усердие, в частности в работе, учёбе и т. д.
216. Вам предписано сражаться, хотя это вам неприятно. Быть может, вам неприятно то, что является благом для вас. И быть может, вы любите то, что является злом для вас. Аллах знает, а вы не знаете.
﴿216﴾ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تَكْرَهُوا شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تُحِبُّوا شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
«كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ»
«Вам предписано сражаться», т.е. стал обязателен для вас джихад. Ученые разошлись во мнениях относительно постановления этого аята.
‘Ата сказал, что здесь подразумевается желательный джихад, и что этот аят касается именно сподвижников Пророка ﷺ, и не касается других людей — это мнение принадлежит также и ас-Саури. Те, кто склонились к этому мнению, привели в довод слова Всевышнего: فَضَّلَ اللَّهُ الْمُجَاهِدِينَ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ عَلَى الْقَاعِدِينَ دَرَجَةً وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَى – «Аллах возвысил тех, которые сражаются своим имуществом и своими душами, над теми, которые отсиживаются, на целую степень, но каждому из них Аллах обещал Наилучшее (Рай) (Сура ан-Ниса, аят 95)».
И если бы отсиживающийся оставил обязательное предписание, то ему не было бы обещано наилучшее.
Другие ученые опирались на внешний смысл аята и говорили, что джихад является обязательным для всех мусульман до Судного Часа. Другие говорили, и это мнение большинства ученых, что джихад является обязательным для части мусульман, и если часть мусульман выполняет его, то с других эта обязанность спадает, подобно молитве джаназа или ответа на приветствие.
Аз-Зухри и аль-Ауза’и сказали: «Аллах предписал людям джихад, вне зависимости от того, выходят они на джихад или нет. Тот, кто выходит – прекрасен его поступок, а кто отсиживается, тот должен быть в запасе: если его попросят помочь, он должен выйти и оказать помощь. Если его попросили выйти – он выходит, если в нем нет нужды – то он не выходит».
«وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ»
«хотя это вам неприятно», тяжело для вас. Некоторые толкователи Корана говорили: «Здесь говорится о естественной неприязни, поскольку нужно расходовать имущество, а это трудно и опасно для души, однако они не проявляли неприязни к приказу Аллаха».
‘Икрима сказал: «Это было отменено аятом: سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا – «Слушаем и повинуемся!», то есть им было неприятно, но затем полюбили это, и сказали «слушаем и повинуемся». И сказал Всевышний Аллах:
«وَعَسَى أَن تَكْرَهُوا شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ »
«Быть может, вам неприятно то, что является благом для вас», поскольку в военных действиях есть две из прелестей: либо победа и трофеи, либо мученическая смерть и Рай
«وَعَسَى أَن تُحِبُّوا شَيْئًا»
«И быть может, вы любите то», т.е. не желаете выходить в военный поход
«وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ»
«что является злом для вас», потому что вы лишаетесь трофеев и награды
«وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ»
«Аллах знает, а вы не знаете».
217. Они спрашивают тебя о сражении в запретный месяц. Скажи: «Сражаться в этот месяц — великое преступление. Однако сбивать других с пути Аллаха, не веровать в Него, не пускать в Заповедную мечеть и выгонять оттуда ее жителей — еще большее преступление перед Аллахом. Искушение хуже, чем убийство. Они не перестанут сражаться с вами, пока не отвратят вас от вашей религии, если только смогут. А если кто из вас отступит от своей религии и умрет неверующим, то его деяния окажутся тщетными как в этом мире, так и в Последней жизни. Они являются обитателями Огня и останутся там вечно».
﴿217﴾ يَسْأَلُونَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَكُفْرٌ بِهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ اللَّهِ وَالْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ وَلَا يَزَالُونَ يُقَاتِلُونَكُمْ حَتَّى يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ اسْتَطَاعُوا وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُولَئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
«يَسْأَلُونَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ»
«Они спрашивают тебя о сражении в запретный месяц», в месяц Раджаб. Он назван запретным месяцем из-за запретности сражаться в этот месяц.
«قِتَالٍ فِيهِ»
«о сражении» в этот месяц
«قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ»
«Скажи: «Сражаться в этот месяц — великое преступление», т.е. скажи, о Мухаммад: «Это ужасное [преступление]». Затем началось новое предложение:
«وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ»
«Однако сбивать других с пути Аллаха», т.е. отвращать мусульман от Ислама
«وَكُفْرٌ بِهِ»
«не веровать в Него», т.е. ваше неверие в Аллаха
«وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ»
«не пускать в Заповедную мечеть» – не впускать в Заповедную мечеть, или же не веровать в нее
«وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ»
«и выгонять оттуда ее жителей» — обитателей мечети
«مِنْهُ أَكْبَرُ»
«— еще большее преступление», еще больший грех
«عِندَ اللَّهِ وَالْفِتْنَةُ»
«перед Аллахом. Искушение», т.е. ширк, в котором вы находитесь,
«أَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ»
«хуже, чем убийство» — чем убийство в запретные месяцы.
«وَلَا يَزَالُونَ»
«Они не перестанут». Они — это многобожники Мекки.
«يُقَاتِلُونَكُمْ»
«сражаться с вами», о верующие
«حَتَّى يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ اسْتَطَاعُوا وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُولَئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ»
«пока не отвратят вас от вашей религии, если только смогут. А если кто из вас отступит от своей религии и умрет неверующим, то его деяния окажутся тщетными», то есть благие дела,
«فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ»
«как в этом мире, так и в Последней жизни. Они являются обитателями Огня и останутся там вечно».
218. Воистину, те, которые уверовали, совершили переселение и сражались на пути Аллаха, надеются на милость Аллаха. А ведь Аллах — Прощающий, Милосердный.
﴿218﴾ إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أُولَئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ اللَّهِ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
«إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَاجَرُوا»
«Воистину, те, которые уверовали, совершили переселение», оставили свои семьи, дома и имущество
«وَجَاهَدُوا»
«и сражались» с многобожниками
«فِي سَبِيلِ اللَّهِ»
«на пути Аллаха», подчиняясь Аллаху
«أُولَئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ اللَّهِ»
«надеются на милость Аллаха» –это сообщение о том, что они надеются на милость Аллаха
«وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ»
«А ведь Аллах — Прощающий, Милосердный».