Чтение аятов 258-260 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة البقرة ﴿

Сура «аль-Бакара» /Корова/

Аяты 258-260: Великие знамения, свидетельствующие об истинности Воскрешения

258. Не знаешь ли ты о том, кто спорил с Ибрахимом (Авраамом) относительно его Господа, поскольку Аллах даровал ему царство? Ибрахим (Авраам) сказал ему: «Мой Господь — Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет». Он сказал: «Я дарую жизнь и умерщвляю». Ибрахим (Авраам) сказал: «Аллах заставляет солнце восходить на востоке. Заставь же его взойти на западе». И тогда тот, кто не уверовал, пришел в замешательство. Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.

﴿258﴾ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِي حَاجَّ إِبْرَاهِيمَ فِي رَبِّهِ أَنْ آتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّيَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا أُحْيِي وَأُمِيتُ قَالَ إِبْرَاهِيمُ فَإِنَّ اللَّهَ يَأْتِي بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ الْمَغْرِبِ فَبُهِتَ الَّذِي كَفَرَ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

259. Или над тем, кто проходил мимо селения, разрушенного до основания? Он сказал: «Как Аллах воскресит это после того, как все это умерло?». Аллах умертвил его на сто лет, а затем оживил и сказал: «Сколько ты пробыл здесь?». Он сказал: «Я пробыл день или часть дня». Он сказал: «Нет, ты пробыл сто лет. Посмотри на свою еду и воду: они даже не изменились. И посмотри на своего осла. Мы непременно сделаем тебя знамением для людей. Посмотри же, как Мы соберем кости, а затем покроем их мясом». Когда это было показано ему, он сказал: «Я знаю, что Аллах способен на всякую вещь».

﴿259﴾ أَوْ كَالَّذِي مَرَّ عَلَى قَرْيَةٍ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّى يُحْيِي هَذِهِ اللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا فَأَمَاتَهُ اللَّهُ مِائَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِائَةَ عَامٍ فَانظُرْ إِلَى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ وَانظُرْ إِلَى حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِّلنَّاسِ وَانظُرْ إِلَى الْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

260. Вот сказал Ибрахим (Авраам): «Господи! Покажи мне, как Ты оживляешь покойников». Он сказал: «Разве ты не веруешь?». Он сказал: «Конечно! Но я хочу, чтобы мое сердце успокоилось». Он сказал: «Возьми четырех птиц, зарежь их, прижав к себе, и положи по кусочку на каждом холме. А потом позови их, и они стремительно явятся к тебе. И знай, что Аллах — Могущественный, Мудрый».

﴿260﴾ وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِي الْمَوْتَى قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَى وَلَكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِي قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا وَاعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

258. Не знаешь ли ты о том, кто спорил с Ибрахимом (Авраамом) относительно его Господа, поскольку Аллах даровал ему царство? Ибрахим (Авраам) сказал ему: «Мой Господь — Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет». Он сказал: «Я дарую жизнь и умерщвляю». Ибрахим (Авраам) сказал: «Аллах заставляет солнце восходить на востоке. Заставь же его взойти на западе». И тогда тот, кто не уверовал, пришел в замешательство. Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.

﴿258﴾ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِي حَاجَّ إِبْرَاهِيمَ فِي رَبِّهِ أَنْ آتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّيَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا أُحْيِي وَأُمِيتُ قَالَ إِبْرَاهِيمُ فَإِنَّ اللَّهَ يَأْتِي بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ الْمَغْرِبِ فَبُهِتَ الَّذِي كَفَرَ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

259. Или над тем, кто проходил мимо селения, разрушенного до основания? Он сказал: «Как Аллах воскресит это после того, как все это умерло?». Аллах умертвил его на сто лет, а затем оживил и сказал: «Сколько ты пробыл здесь?». Он сказал: «Я пробыл день или часть дня». Он сказал: «Нет, ты пробыл сто лет. Посмотри на свою еду и воду: они даже не изменились. И посмотри на своего осла. Мы непременно сделаем тебя знамением для людей. Посмотри же, как Мы соберем кости, а затем покроем их мясом». Когда это было показано ему, он сказал: «Я знаю, что Аллах способен на всякую вещь».

﴿259﴾ أَوْ كَالَّذِي مَرَّ عَلَى قَرْيَةٍ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّى يُحْيِي هَذِهِ اللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا فَأَمَاتَهُ اللَّهُ مِائَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِائَةَ عَامٍ فَانظُرْ إِلَى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ وَانظُرْ إِلَى حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِّلنَّاسِ وَانظُرْ إِلَى الْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

260. Вот сказал Ибрахим (Авраам): «Господи! Покажи мне, как Ты оживляешь покойников». Он сказал: «Разве ты не веруешь?». Он сказал: «Конечно! Но я хочу, чтобы мое сердце успокоилось». Он сказал: «Возьми четырех птиц, зарежь их, прижав к себе, и положи по кусочку на каждом холме. А потом позови их, и они стремительно явятся к тебе. И знай, что Аллах — Могущественный, Мудрый».

﴿260﴾ وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِي الْمَوْتَى قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَى وَلَكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِي قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا وَاعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

258. Не знаешь ли ты о том, кто спорил с Ибрахимом (Авраамом) относительно его Господа, поскольку Аллах даровал ему царство? Ибрахим (Авраам) сказал ему: «Мой Господь — Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет». Он сказал: «Я дарую жизнь и умерщвляю». Ибрахим (Авраам) сказал: «Аллах заставляет солнце восходить на востоке. Заставь же его взойти на западе». И тогда тот, кто не уверовал, пришел в замешательство. Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.

﴿258﴾ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِي حَاجَّ إِبْرَاهِيمَ فِي رَبِّهِ أَنْ آتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّيَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا أُحْيِي وَأُمِيتُ قَالَ إِبْرَاهِيمُ فَإِنَّ اللَّهَ يَأْتِي بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ الْمَغْرِبِ فَبُهِتَ الَّذِي كَفَرَ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

«أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِي حَاجَّ إِبْرَاهِيمَ فِي رَبِّهِ»

«Не знаешь ли ты о том, кто спорил с Ибрахимом (Авраамом) относительно его Господа».

Смысл аята следующий: дошло ли до тебя, о Мухаммад, весть о том, кто спорил и препирался с Ибрахимом? А ведь это был Намруд. Он первый, кто надел корону на голову, проявил высокомерие на земле и заявил о своем господстве,

 

«أَنْ آتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ»

«поскольку Аллах даровал ему царство», то есть поскольку Аллах даровал ему власть, он стал бесчинствовать, а именно: спор возник по причине его власти и бесчинства. Ученые разногласят о том, когда произошел этот спор.

Мукатиль сказал: «Когда Ибрахим разрушил идолов, Намруд посадил его в тюрьму. Затем он освободил Ибрахима для того, чтобы сжечь в огне, и спросил его: «Кто твой Господь, к которому ты нас призываешь?» Ибрахим ответил: «Мой Господь Тот, Который оживляет и умерщвляет»».

Другие ученые сказали: «Это было после того, как Ибрахим был брошен в огонь. Так как во времена Намруда людей постигла засуха, то они запасались провизией у Намруда. И когда к нему приходил человек, чтобы попросить еды, он спрашивал: «Кто твой господь?» Если человек отвечал: «Ты», тогда Намруд продавал ему еду. Когда пришел Ибрахим, Намруд спросил и его: «Кто твой господь?» Ибрахим ответил: «رَبِّيَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ — Мой Господь — Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет». Тогда-то Намруд и стал спорить с ним, и ничего ему не дал».

 

«إِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّيَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ»

«Ибрахим сказал ему: «Мой Господь — Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет»»: это ответ на неупомянутый вопрос.  Подразумевается, что он спросил: «Кто твой господь?» Ибрахим ответил: «رَبِّيَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ — Мой Господь — Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет».

 

«قَالَ»

«Он сказал», то есть Намруд сказал:

 

«أَنَا أُحْيِي وَأُمِيتُ»

«Я дарую жизнь и умерщвляю». Большинство толкователей сказали, что Намруд позвал двух мужчин, затем убил одного и оставил в живых другого, показывая тем самым, что убийство человека – это умерщвление, и оставление его в живых – оживление.

Тогда Ибрахим привел другой довод, чтобы показать бессилие Намруда, хотя его довода было достаточно, ведь под оживлением он имел в виду оживление мертвого. Ему было достаточно сказать: «Оживи того, кого ты убил, если ты правдив», однако Ибрахим перешел к другому доводу, более ясному, чем первый:

 

«قَالَ إِبْرَاهِيمُ فَإِنَّ اللَّهَ يَأْتِي بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ الْمَغْرِبِ فَبُهِتَ الَّذِي كَفَرَ»

«Ибрахим сказал: «Аллах заставляет солнце восходить на востоке. Заставь же его взойти на западе». И тогда тот, кто не уверовал, пришел в замешательство», то есть смутился, был поражен и впал в недоумение, и у него не осталось доводов.

 

«وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ»

«Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей».

259. Или над тем, кто проходил мимо селения, разрушенного до основания? Он сказал: «Как Аллах воскресит это после того, как все это умерло?». Аллах умертвил его на сто лет, а затем оживил и сказал: «Сколько ты пробыл здесь?». Он сказал: «Я пробыл день или часть дня». Он сказал: «Нет, ты пробыл сто лет. Посмотри на свою еду и воду: они даже не изменились. И посмотри на своего осла. Мы непременно сделаем тебя знамением для людей. Посмотри же, как Мы соберем кости, а затем покроем их мясом». Когда это было показано ему, он сказал: «Я знаю, что Аллах способен на всякую вещь».

﴿259﴾ أَوْ كَالَّذِي مَرَّ عَلَى قَرْيَةٍ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّى يُحْيِي هَذِهِ اللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا فَأَمَاتَهُ اللَّهُ مِائَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِائَةَ عَامٍ فَانظُرْ إِلَى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ وَانظُرْ إِلَى حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِّلنَّاسِ وَانظُرْ إِلَى الْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

«أَوْ كَالَّذِي مَرَّ عَلَى قَرْيَةٍ»

«Или над тем, кто проходил мимо селения». Этот аят приведен сразу после предыдущего, и здесь подразумевается [что будто бы Аллах говорит]: «Не знаешь ли ты о том, кто спорил с Ибрахимом относительно его Господа? Ты думаешь, что он подобен тому, кто проходил рядом с селением?»

Было сказано: «Здесь подразумевается: «Видел ли того, кто спорил с Ибрахимом о своем Господе? И видел ли ты того, кто проходил рядом с селением?»»

Ученые разногласили относительного человека, проходящего мимо селения. Катада, ‘Икрима и ад-Даххак сказали: «Это ‘Узайр бну Шархия».

Ухб бну Мунаббих сказал: «Это Армия бну Халькыя. Он был из потомком Харуна, и это – Хыдр».

Муджахид сказал: «Это неверующий, сомневавшийся в воскрешении».

Ученые разногласили также относительного селения.

Уахб, ‘Икрима и Катада сказали: «Это Байт аль-Макдис».

ад-Даххак сказал: «Это священная земля».

Сказано также: «Это земля, из которой вышли люди, и их было тысячи, а Аллах умертвил их».

Сказано также: «Это селение ‘Инаб, которое находится на расстоянии двух фарсахов от Байт аль-Макдис».

 

«وَهِيَ خَاوِيَةٌ»

«разрушенного»: рухнувшего. Арабы говорят: خوٍي البيت – если дом рухнул, и говорят خوَي – если он опустошен.

 

«عَلَى عُرُوشِهَا»

«до основания», то есть крыша рухнула на землю.

Сказано также: «Любое строение называется عرش. Смысл аята заключен в том, что крыша рухнула, и стены упали на нее».

 

«قَالَ أَنَّى يُحْيِي هَذِهِ اللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا فَأَمَاتَهُ اللَّهُ مِائَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ»

«Он сказал: «Как Аллах воскресит это после того, как все это умерло?» Аллах умертвил его на сто лет, а затем оживил» его.

 

«قَالَ كَمْ لَبِثْتَ»

сказал: «Сколько ты пробыл здесь?»: сколько времени ты находился здесь?

Сказано также: «Когда Аллах оживил его, то послал к нему ангела, который спросил: сколько ты пробыл здесь?»

 

«قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا»

«Он сказал: «Я пробыл день»», потому что Аллах умертвил его в начале дня, а воскресил через сто лет в конце дня, перед заходом солнца. Поэтому он спросил: «Сколько ты пробыл здесь?» Человек ответил: «Я пробыл здесь день», — увидев, что солнце зашло. Затем он повернулся и увидел, что солнце еще не зашло, и сказал: «أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ — или часть дня», то есть некоторую часть дня.

 

«قَالَ»

«Он сказал», то есть ангел сказал ему:

 

«بَل لَّبِثْتَ مِائَةَ عَامٍ فَانظُرْ إِلَى طَعَامِكَ»

«Нет, ты пробыл сто лет. Посмотри на свою еду»: на инжир

 

«وَشَرَابِكَ»

«и воду»: это был сок,

 

«لَمْ يَتَسَنَّهْ»

«они даже не изменились», то есть их свойства не поменялись. Его инжир выглядел так, будто его только что сорвали с дерева, а сок – будто его только что выжали.

аль-Касаи сказал: «Будто не прошли годы».

Он сказал: «»لَمْ يَتَسَنَّهْони даже не изменились», не использовав слово в двойственном числе, хотя он сообщил о двух вещах. Значит это выражение относится к последнему из двух слов, а это слово «напиток». Упоминание ограничено только одним из двух вещей, поскольку это выражение включает в себя значение и второго слова.

 

«وَانظُرْ إِلَى حِمَارِكَ»

«И посмотри на своего осла»: он посмотрел на осла и увидел только белые кости. Тогда Всевышний Аллах собрал эти кости один к одному, покрыл их мясом и кожей и оживил осла, а человек смотрел на все это.

 

«وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِّلنَّاسِ»

«Мы непременно сделаем тебя знамением для людей». Смысл аята: Мы сделаем тебя знамением, уроком и доводом на истинность воскрешения после смерти — так высказалось большинство толкователей.

Ад-Даххак и другие сказали: «Он вернулся в свое селение молодым. Его дети и внуки уже были стариками и старушками, а у него была черная борода и волосы».

Слова Всевышнего:

 

«وَانظُرْ إِلَى الْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا»

«Посмотри же, как Мы соберем кости». Жители Хиджаза и Басры читали: ننشرها с буквой الراء, и смысл этого слова: оживим: «ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ — Потом, когда пожелает, Он воскресит его» (сура «аль-‘Абаса», аят 22).

Сказано также: «وَإِلَيْهِ النُّشُورُ — и к Нему вы явитесь после воскрешения» (сура «аль-Мульк», аят 15).

Другие читали с буквой الزاء, то есть «мы поднимем его с земли и соберем их один к одному». Слово انشاز означает поднять что-то, потревожив его. Говорят: أنشز فنشز – я его потревожил, и он поднялся. Ученые разногласили относительно значения этого аята. Большинство из них сказали, что здесь имеются в виду кости осла.

 

«ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا»

«а затем покроем их мясом»: затем Аллах покрыл кости мясом, и он снова превратился в осла. Другие ученые сказали: «Здесь имеются в виду кости самого человека, потому что Всевышний Аллах не умерщвлял его осла, однако умертвил самого человека. Потом Аллах оживил глаза этого человека, а его голова и части тела были еще мертвы. Затем Он сказал: «Посмотри на своего осла». Человек посмотрел на него, и увидел, что его осел стоит так же, как в тот день, когда он завязал его, живой, хотя он не ел и не пил сто лет. Он посмотрел на веревку на шее осла – она была новая и не изменилась». В таком случае значение аята будет: посмотри на своего осла и на свои кости, как мы их соберем.

 

«فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ»

«Когда это было показано ему», то есть он увидел это своими глазами,

 

«قَالَ أَعْلَمُ»

«он сказал: «Я знаю»». Хамза и аль-Кисаи читали как: قال اعلم – «Он сказал: «Знай»». Другие читали أعلم, то есть когда увидел все это, он сказал «Я знаю»,

 

«أَنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ»

«что Аллах способен на всякую вещь»

260. Вот сказал Ибрахим (Авраам): «Господи! Покажи мне, как Ты оживляешь покойников». Он сказал: «Разве ты не веруешь?». Он сказал: «Конечно! Но я хочу, чтобы мое сердце успокоилось». Он сказал: «Возьми четырех птиц, зарежь их, прижав к себе, и положи по кусочку на каждом холме. А потом позови их, и они стремительно явятся к тебе. И знай, что Аллах — Могущественный, Мудрый».

﴿260﴾ وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِي الْمَوْتَى قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَى وَلَكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِي قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا وَاعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

«وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِي الْمَوْتَى»

«Вот сказал Ибрахим: «Господи! Покажи мне, как Ты оживляешь покойников»», чтобы я увидел это своими глазами, и моя убежденность окрепла. Всевышний Аллах стал порицать его:

 

«قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَى»

«Он сказал: «Разве ты не веруешь?» Он сказал: «Конечно!»», о Господь, знаю и верую,

 

«وَلَكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِي»

«Но я хочу, чтобы мое сердце успокоилось» по причине того, что я увижу это своими глазами. Он хотел, чтобы его عين اليقين  — убежденное знание стало عين اليقين – убежденным видением, поскольку передача сообщения не подобна тому, что человек видит воочию.

 

«قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ»

«Он сказал: «Возьми четырех птиц, зарежь их, прижав к себе»»: Абу Джа’фар и Хамза читали: «فصِرهن – поруби их».  Другие читали: «فصُرهن», то есть собери к себе и направь их. ‘Ата сказал: «Собери их и прижми к себе».

 

«مَّ اجْعَلْ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا»

«и положи по кусочку на каждом холме», имея в виду определённые части гор. Толкователи Корана сказали: «Аллах приказал Ибрахиму зарезать птиц, порубить их, выщипав им перья, а затем перемещать перья, кровь и мясо птиц друг с другом. Он сделал это. Затем Аллах приказал ему положить по кусочку на каждой горе. Потом Ибрахим призвал их к себе: «Прибудьте ко мне с дозволения Аллаха». Это и есть слова Всевышнего:

 

«ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا»

«А потом позови их, и они стремительно явятся к тебе». Было сказано, что под словом السعي подразумевается, что они явятся быстро, стремительно, а также о том, что здесь имеется в виду что они прибегут, а не прилетят. Сказано также, что السعي означает, что они прилетят.

 

«وَاعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ»

«И знай, что Аллах — Могущественный, Мудрый».