Чтение аятов 261-263 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 261-263 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة البقرة ﴿
261. Притчей о тех, кто расходует свое имущество на пути Аллаха, является притча о зерне, из которого выросло семь колосьев, и в каждом колосе — по сто зерен. Аллах увеличивает награду, кому пожелает. Аллах — Объемлющий, Знающий.
﴿261﴾ مَّثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنبُلَةٍ مِّائَةُ حَبَّةٍ وَاللَّهُ يُضَاعِفُ لِمَن يَشَاءُ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
262. Тем, кто расходует свое имущество на пути Аллаха и не сопровождает свои пожертвования попреками и оскорблениями, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.
﴿262﴾ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَا أَنفَقُوا مَنًّا وَلَا أَذًى لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
263. Доброе слово и прощение лучше милостыни, за которой следует обидный попрек. Аллах — Богатый, Выдержанный.
﴿263﴾ قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَا أَذًى وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ
261. Притчей о тех, кто расходует свое имущество на пути Аллаха, является притча о зерне, из которого выросло семь колосьев, и в каждом колосе — по сто зерен. Аллах увеличивает награду, кому пожелает. Аллах — Объемлющий, Знающий.
﴿261﴾ مَّثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنبُلَةٍ مِّائَةُ حَبَّةٍ وَاللَّهُ يُضَاعِفُ لِمَن يَشَاءُ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
262. Тем, кто расходует свое имущество на пути Аллаха и не сопровождает свои пожертвования попреками и оскорблениями, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.
﴿262﴾ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَا أَنفَقُوا مَنًّا وَلَا أَذًى لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
263. Доброе слово и прощение лучше милостыни, за которой следует обидный попрек. Аллах — Богатый, Выдержанный.
﴿263﴾ قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَا أَذًى وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ
261. Притчей о тех, кто расходует свое имущество на пути Аллаха, является притча о зерне, из которого выросло семь колосьев, и в каждом колосе — по сто зерен. Аллах увеличивает награду, кому пожелает. Аллах — Объемлющий, Знающий.
﴿261﴾ مَّثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنبُلَةٍ مِّائَةُ حَبَّةٍ وَاللَّهُ يُضَاعِفُ لِمَن يَشَاءُ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
«مَّثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ»
«Притчей о тех, кто расходует свое имущество на пути Аллаха»: здесь имеется в виду: подобна милостыне тех, кто расходует свое имущество,
«كَمَثَلِ»
«является притча», сеющего зерно
«حَبَّةٍ»
«о зерне»: под путем Аллаха имеется в виду джихад, а также сказано, что это все виды добра.
«أَنبَتَتْ»
«из которого выросло»: вышло
«سَبْعَ سَنَابِلَ»
«семь колосьев»: множественное число слова سنبلة — колосок.
«فِي كُلِّ سُنبُلَةٍ مِّائَةُ حَبَّةٍ وَاللَّهُ يُضَاعِفُ لِمَن يَشَاءُ»
«и в каждом колосе — по сто зерен. Аллах увеличивает награду, кому пожелает». Было сказано, что смысл аята заключается в следующем: таким образом Аллах увеличивает награду тому, кому пожелает.
Сказано также, что смысл аята: награждает таким образом каждого и увеличивает награду тому, кому пожелает.
«وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ»
«Аллах — Объемлющий, Знающий»: Богатый, расходующий из Своих обширных сокровищниц, и Знающий о намерении тех, кто расходует свое имущество.
262. Тем, кто расходует свое имущество на пути Аллаха и не сопровождает свои пожертвования попреками и оскорблениями, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.
﴿262﴾ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَا أَنفَقُوا مَنًّا وَلَا أَذًى لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
«الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ»
«Тем, кто расходует свое имущество на пути Аллаха»: в подчинении Ему
«ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَا أَنفَقُوا مَنًّا»
«и не сопровождает свои пожертвования попреками», когда человек начинает попрекать другого за то, что дал ему, словами: «Я дал тебе то-то и то-то», перечисляя те милости, которые оказал ему.
«وَلَا أَذًى »
«и оскорблениями», когда он начинает позорить его, говоря: «Сколько ты еще будешь просить, сколько будешь мучать меня?» Сказано также, что здесь имеется в виду причинение страданий, когда он начинает рассказывать о своем расходовании на какого-то человека перед тем, кому этот человек не хотел бы, чтобы это рассказывали.
Суфьян сказал: «»وَلَا أَذًى مَنًّا — попреками и оскорблениями», то естькогда он говорит: «Я тебе дал, а ты не благодаришь»».
«لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ»
«уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены».
263. Доброе слово и прощение лучше милостыни, за которой следует обидный попрек. Аллах — Богатый, Выдержанный.
﴿263﴾ قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَا أَذًى وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ
«قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ»
«Доброе слово»: благое слово, хороший ответ просящему. Сказано также: «Хорошее обещание». аль-Кальби сказал: «Праведная мольба, когда человек скрытно молится за своего брата».
«وَمَغْفِرَةٌ»
«и прощение», то есть скрывает его недостатки и не порочит его.
аль-Кальби и ад-Даххак сказали: «Прощает своего притеснителя». Сказано также: «Прощает бедного, если тот затягивает с возвратом».
«يْرٌ مِّن صَدَقَةٍ»
«лучше милостыни», которую он дает ему,
«يَتْبَعُهَا أَذًى»
«за которой следует обидный попрек», то есть упрек, унижение просящего или слова, причиняющие страдания.
«وَاللَّهُ غَنِيٌّ»
«Аллах — Богатый»: не нуждается в милостыне Своих рабов
«حَلِيمٌ»
«Выдержанный»: Он не торопится с наказанием того, кто упрекает и приносит страдания по причине милостыни.