Чтение аятов 243-245 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة البقرة ﴿

Сура «аль-Бакара» /Корова/

Аяты 243-245: История, произошедшая с сынами Исраиля, селение которых было поражено чумой

243. Разве ты не знаешь о тех, которые покинули свои жилища, опасаясь смерти, хотя их были тысячи? Аллах сказал им: «Умрите!». Затем Он оживил их. Воистину, Аллах милостив к людям, однако большинство людей неблагодарны.

﴿243﴾ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ خَرَجُوا مِن دِيَارِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ الْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ اللَّهُ مُوتُوا ثُمَّ أَحْيَاهُمْ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ

244. Сражайтесь на пути Аллаха и знайте, что Аллах — Слышащий, Знающий.

﴿244﴾ وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

245. Если кто-либо одолжит Аллаху прекрасный заем, то Он увеличит его многократно. Аллах удерживает и щедро одаряет, и к Нему вы будете возвращены.

﴿245﴾ مَّن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ أَضْعَافًا كَثِيرَةً وَاللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْسُطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

243. Разве ты не знаешь о тех, которые покинули свои жилища, опасаясь смерти, хотя их были тысячи? Аллах сказал им: «Умрите!». Затем Он оживил их. Воистину, Аллах милостив к людям, однако большинство людей неблагодарны.

﴿243﴾ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ خَرَجُوا مِن دِيَارِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ الْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ اللَّهُ مُوتُوا ثُمَّ أَحْيَاهُمْ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ

244. Сражайтесь на пути Аллаха и знайте, что Аллах — Слышащий, Знающий.

﴿244﴾ وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

245. Если кто-либо одолжит Аллаху прекрасный заем, то Он увеличит его многократно. Аллах удерживает и щедро одаряет, и к Нему вы будете возвращены.

﴿245﴾ مَّن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ أَضْعَافًا كَثِيرَةً وَاللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْسُطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

243. Разве ты не знаешь о тех, которые покинули свои жилища, опасаясь смерти, хотя их были тысячи? Аллах сказал им: «Умрите!». Затем Он оживил их. Воистину, Аллах милостив к людям, однако большинство людей неблагодарны.

﴿243﴾ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ خَرَجُوا مِن دِيَارِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ الْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ اللَّهُ مُوتُوا ثُمَّ أَحْيَاهُمْ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ

«أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ خَرَجُوا مِن دِيَارِهِمْ»

«Разве ты не знаешь о тех, которые покинули свои жилища»أَلَمْ تَرَ – то есть разве ты не знаешь, поскольку это было тебе сообщено. И это – внушение сердцу. Ученые сказали: «Это пришло в смысле удивления, то есть разве не удивительно то, что произошло; как говорят арабы: «Ты видел, что произошло с тем-то?».  

 

«وَهُمْ أُلُوفٌ»

«хотя их были тысячи». Сказано: «То есть тех, которые хотели сблизить свои сердца». Подобно  قاعد и  قعود, однако более правильно, что речь идет о количестве.

 

«حَذَرَ الْمَوْتِ»

«опасаясь смерти» — боясь смерти

 

«فَقَالَ لَهُمُ اللَّهُ مُوتُوا»

«Аллах сказал им: «Умрите!» — это приказ превращения, подобно словам Всевышнего: كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ – «Будьте обезьянами презренными!» (сура аль-Бакара, аят 65).

 

«ثُمَّ أَحْيَاهُمْ»

«Затем Он оживил их», после их смерти

 

«إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ»

«Воистину, Аллах милостив к людям».  Сказано, что этот аят относится ко всем людям. Сказано также, что это касается только верующих.

 

«وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ»

«однако большинство людей неблагодарны». Что касается неверующих, то они никогда не благодарят; что касается верующих, то они не смогут отблагодарить в полной мере.

244. Сражайтесь на пути Аллаха и знайте, что Аллах — Слышащий, Знающий.

﴿244﴾ وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

«وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ»

«Сражайтесь на пути Аллаха», подчиняясь Ему, с врагами Аллаха,

 

«وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ»

«и знайте, что Аллах — Слышащий, Знающий». Большинство толкователей сказали: «Это обращение к тем, кого Аллах оживил. Он приказал им сражаться на пути Аллаха, но они сбежали из своих домов, убегая от джихада. Тогда Всевышний Аллах их умертвил, а затем снова оживил и приказал им джихад».

Сказано также: «Это обращение к нашей общине с приказом джихада».

245. Если кто-либо одолжит Аллаху прекрасный заем, то Он увеличит его многократно. Аллах удерживает и щедро одаряет, и к Нему вы будете возвращены.

﴿245﴾ مَّن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ أَضْعَافًا كَثِيرَةً وَاللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْسُطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

«مَّن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا»

«Если кто-либо одолжит Аллаху прекрасный заем». Заём القرض – это название, охватывающее все то, что дает человек, чтобы это было возвращено ему. Аллах назвал так деяния верующих в Него, чтобы они надеялись, что Всевышний Аллах вернет им награду за их дела. Поскольку они совершают деяния, желая награды. Кисаи сказал: «Заём  القرض– это то, что ты даешь в долг из праведных или дурных деяний».

Основой арабского слова заём القرض в языке является значение оторвать, отрезать. Заём назван так, потому что человек отрезает его из своего имущества и дает кому-то, чтобы ему вернули то же самое.

Другие сказали, что аят сокращен, и что здесь подразумевается: «Кто тот, кто даст нуждающимся рабам Аллаха», а слова Всевышнего يُقْرِضُ اللَّهَ – «одолжит Аллаху» означают: «В подчинении Аллаху дает прекрасный заём».

Хусейн бну ‘Али аль-Уакыди сказал: «Дает с надеждой на награду, делая это искренне, от души».

Ибн аль-Мубарак сказал: «Из дозволенного имущества».

Сказано: «Не упрекает и не причиняет страдания после этого».

 

«فَيُضَاعِفَهُ لَهُ أَضْعَافًا كَثِيرَةً»

«то Он увеличит его многократно». Ас-Судди сказал: «Никто, кроме Аллаха, не знает, насколько Он это увеличит». Так же сказано: «Увеличит в семьсот раз»

 

«وَاللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْسُطُ»

«Аллах удерживает и щедро одаряет». Удерживает – значит удерживает удел, долю одного человека, оставляя его бедным, а другого щедро одаряет этим уделом. Либо: удерживает, принимая покаяние и милостыню, и щедро одаряет – воздавая за это наградой.

Так же сказано: «Подразумевается жизнь и смерть. Того, кто умер, Всевышний Аллах удержал, а того, чью жизнь Он сделал длинной, того Он щедро одарил».

Сказано также: «Это в отношении сердец. Когда Аллах приказал им давать милостыню, то сообщил, что они не смогут этого делать, если только Он не поможет им в этом».

Говорят также: «Всевышний удерживает некоторые сердца, и они не стремятся к добру, и щедро одаряет другие сердца, внушая им совершение добра».

 

«وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ»

«и к Нему вы будете возвращены». Вы вернетесь к Всевышнему Аллаху, и Он воздаст вам за ваши деяния.

Катада сказал: «Имеется в виду возвращение к земле, и местоимение ه в слове إِلَيْه  относится к тому, что не было упомянуто, то есть к земле. Всевышний Аллах создал их из глины, и туда же они будут возвращены».