Чтение аятов 256-257 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة البقرة ﴿

Сура «аль-Бакара» /Корова/

Аяты 256-257: Нет принуждения в религии

256. Нет принуждения в религии. Прямой путь уже отличился от заблуждения. Кто не верует в тагута, а верует в Аллаха, тот ухватился за самую надежную рукоять, которая никогда не сломается. Аллах — Слышащий, Знающий.

﴿256﴾ لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ فَمَن يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِن بِاللَّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَى لَا انفِصَامَ لَهَا وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

257. Аллах — Покровитель тех, которые уверовали. Он выводит их из мраков к свету. А покровителями и помощниками неверующих являются тагуты, которые выводят их из света к мракам. Они являются обитателями Огня и пребудут там вечно.

﴿257﴾ اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُوا يُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَوْلِيَاؤُهُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

256. Нет принуждения в религии. Прямой путь уже отличился от заблуждения. Кто не верует в тагута, а верует в Аллаха, тот ухватился за самую надежную рукоять, которая никогда не сломается. Аллах — Слышащий, Знающий.

﴿256﴾ لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ فَمَن يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِن بِاللَّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَى لَا انفِصَامَ لَهَا وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

257. Аллах — Покровитель тех, которые уверовали. Он выводит их из мраков к свету. А покровителями и помощниками неверующих являются тагуты, которые выводят их из света к мракам. Они являются обитателями Огня и пребудут там вечно.

﴿257﴾ اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُوا يُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَوْلِيَاؤُهُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

256. Нет принуждения в религии. Прямой путь уже отличился от заблуждения. Кто не верует в тагута, а верует в Аллаха, тот ухватился за самую надежную рукоять, которая никогда не сломается. Аллах — Слышащий, Знающий.

﴿256﴾ لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ فَمَن يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِن بِاللَّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَى لَا انفِصَامَ لَهَا وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

«لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ»

«Нет принуждения в религии». Когда было изгнано племя бану Надыр, среди них оказалось несколько детей ансаров, которых те желали вернуть. [Ансары] сказали: «Они наши дети и наши братья». Тогда и был ниспослан аят: «لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ — Нет принуждения в религии», а Пророк ﷺ сказал: «Дайте выбор вашим товарищам. Если они выберут вас, то они из вас, если же они выберут их, то изгоните их вместе с ними».

Муджахид сказал: «Люди из племени Аус отдавали своих детей иудейским женщинам для грудного кормления. Когда Пророк ﷺ приказал изгнать бану Надыр, те, кто отдал им детей для кормления, сказали: «Мы отправимся с ними [с иудеями] и будем исповедовать их религию». Но их семьи запретили им сделать это, тогда было ниспослано:

 

«قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ»

«Прямой путь уже отличился от заблуждения», то есть вера от неверия, истина от лжи.

 

«فَمَن يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ»

«Кто не верует в тагута», то есть в Шайтана. Сказано также: «Все то, чему поклоняются, кроме Всевышнего Аллаха – это тагут». Сказано также: «Все, что заставляет человека возвыситься и быть несправедливым».

 

«وَيُؤْمِن بِاللَّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَى»

«а верует в Аллаха, тот ухватился за самую надежную рукоять», то есть ухватился за крепкий прочный узел и [крепко держится за] ясную религию. Сказано также: «الْعُرْوَةِ الْوُثْقَىэто причина, ведущая к довольству Аллаха»,

 

«ا انفِصَامَ لَهَا»

«которая никогда не сломается»: не порвется.

 

«وَاللَّهُ سَمِيعٌ»

«Аллах — Слышащий» о том, как ты призываешь их к Исламу,

 

«عَلِيمٌ»

«Знающий» о твоем стремлении к тому, чтобы они уверовали.

257. Аллах — Покровитель тех, которые уверовали. Он выводит их из мраков к свету. А покровителями и помощниками неверующих являются тагуты, которые выводят их из света к мракам. Они являются обитателями Огня и пребудут там вечно.

﴿257﴾ اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُوا يُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَوْلِيَاؤُهُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

«اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُوا»

«Аллах — Покровитель тех, которые уверовали»: Тот, Кто оказывает им поддержку и помогает. Сказано также: «Он любит их». Сказано также: «Управляющий их делами, Который не поручает их другим». аль-Хасан сказал: «Тот, Кто заботиться об их прямом руководстве».

 

«يُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ»

«Он выводит их из мраков к свету», то есть от неверия к вере.

аль-Уакыдий сказал: «Каждое слово «الظُّلُمَات – мраки» и «النُّور — свет», приведенное в Коране, означают неверие и веру, в отличие от суры «аль-Ан’ам», где слова: «وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ — сотворил мраки и свет» (сура «аль-Ан’ам», аят 1) означают ночь и день. Неверие названо мраком из-за неясности его пути, а Ислам назван светом из-за ясности своего пути».

 

«وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَوْلِيَاؤُهُمُ الطَّاغُوتُ»

«А покровителями и помощниками неверующих являются тагуты». Мукатиль сказал: «Это Ка’б бну аль-Ашраф и Хуйей бну Ахтаб и другие предводители заблуждения».

 

«يُخْرِجُونَهُم مِّنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ»

«которые выводят их из света к мракам», то есть призывают их из света к мракам. Тагут бывает мужского и женского пола, единственного и множественного числа.

 

«أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ»

«Они являются обитателями Огня и пребудут там вечно».